新东方四六级真题解析 ——12月16日锁定新东方网四六级频道,最强教师阵容带你看懂四六级考试! [更多真题详情]
【四六级直播解析】
12月16日四六级考试结束当天,新东方四六级老师分题型直播,告诉你12月考试中作文、听力、阅读、翻译到底难不难!
各位新东方学员、全国四六级考生下午好,我是新东方主讲六级翻译的老师罗宇老师。我们今天已经考完了四六级翻译,上午考了三个山——华山、泰山和黄山,而下午出现了三个湖——太湖、洞庭湖和青海湖。
接下来,我给大家做一个六级翻译的试题解析。首先我们来看清楚,六级翻译很多同学觉得难。到底难在哪些地方?第一点就是时间不够,为什么时间不够,我们的大纲给出的一个建议时间是半个小时,去完成六级翻译。但是实际上你会发现,如果按照选词填空、段落匹配以及仔细阅读这个顺序去答题的话,那可能最后你剩下的用于翻译的时间只有不到20分钟。所以这个时候很多同学开始抱怨,六级翻译根本没有时间做完,那我们会有一些小技巧告诉大家。
第二点就是每年的六级翻译生僻词汇比较多,尤其是四六级有个特别大的不同点就在于六级里面出现的一些跟时事相关的热点话题比较多。比如说,我们今年考到太湖、陶瓷业,以前的六级翻译里考到了丝绸之路、改革开放等等。像这么一些词汇,是四级和六级的一个小的不同点。
最后一点就是六级翻译里句子过长,长难句出现的频率比较高,尤其是在今年的第二篇青海湖这个文章里的第一句话,里面光是逗号就有5个以上,而且第一句话里既有青海湖的面积大小,又有青海湖距西宁市的距离,还有青海湖的地理位置,所以遇到这个到底怎么办?
首先给大家说一下,我们遇到这三个问题怎么去解决。
第一个就是时间不够的问题。我们要学会优化自己的答题时间和答题顺序。第一就是我们在做二卷的时候建议大家一定要把我们的翻译放在我们的选词填空前去做,因为翻译题一个自然段只翻译完一半的话,老师很可能先扣你一半的分数再来阅卷。但如果你先做翻译,再做选词填空,这个时候我们有大量的时间去做翻译。你把翻译的基本意思表达清楚完整的话,拿到一个基本的分数7到9分这个问题是不大的。所以希望大家以后在练习六级翻译,以及在备考的过程中一定要把六级翻译的时间控制在25分钟以内。
第二点,生僻词汇太多,到底怎么办?比如我们今天考到一个词就湖,三篇文章都考到湖。有的同学很喜欢湖人队,所以刚才我看到网上有人在吐槽,他把湖翻译成了laker这个词,湖人叫做lakers。但这个词肯定是错的,因为lakers表示湖船的意思,在湖里边运行的船。所以这是不对的,我们要翻译的是lake这个词。
我们在遇到一些生僻词汇的时候要注意的一个点,给大家一个词叫做得意忘形,就是要把意思掌握清楚,而把形式给扔掉。你会发现有的词我们可以灵活替换和解释,有的词我们根本不需要去翻译。
比如说,今年考到了一个词就是洞庭湖这个文章,考到人们划龙舟是为了去寻找爱国诗人屈原的遗体。遗体这个词好多同学会想到底怎么去翻这个词呢?有的同学会想,遗体就是死了的尸体,叫做corpse,但其实你根本不需要翻这个词,你只需要翻译成dead body这个词就行了。
第三点,六级很容易考到长难句。长难句我们一般有三步,第一步叫做找到这句话的主干成分,它的主谓宾或者主系表结构。这是我们的一个基本主干,第二就是去找到除了主干之外的修饰部分。还有一个小的技巧,就是大家学会灵活地拆分与合并,比如说青海湖的第一句话很长,这个时候我完全可以把它的地理位置拆分成一句话,把它最低处和最高处拆分成第二句话,所以大家要学会灵活的拆与合。
接下来先给大家看一下大家期待已久的三篇文章里的两篇,第一篇是有关于太湖的,一共是194个字,句数有六句,有两个英文提示词,第一个词叫做陶瓷,ceramics,第二个词叫做紫砂壶,叫做clay teapot。clay这个词是陶土、黏土的意思。
这三篇文章考到的都是我们中国地理文化这个话题,所以请大家先看一下这两篇文章。第一篇考到的是淡水湖,而第二篇考的是我们中国最大的咸水湖——青海湖,第三篇考的是跟长江流域相关的洞庭湖。这是我们拿到的三篇文章。
太湖是中国东部的一个淡水湖,占地面积2250平方公里,是中国第三大淡水湖,仅次于鄱阳和洞庭。太湖约有90个岛屿,大小从几平方米到几平方公里不等。太湖以其独特的“太湖石”而闻名,太湖石常用于装饰中国传统园林。太湖也以高产的捕鱼业闻名。自上世纪70年代后期以来,捕捞鱼蟹对沿湖的居民来说极为重要,并对周边地区的经济作出了重大贡献。太湖地区是中国陶瓷(ceramics)业基地之一,其中宜兴的陶瓷厂家生产举世闻名的宜兴紫砂壶(clay teapot)。
青海湖位于海拔3205米、青海省省会西宁以西约100公里处,是中国最大的咸水湖,面积4317平方公里,最深处25.5米。有23条河注入湖中,其中大部分是季节性的。百分之八十的湖水源于五条主要河流。青海湖位于跨越亚洲的几条候鸟迁徙路线的交叉处。许多鸟类把青海湖作为迁徙过程中的暂息地。湖的西侧是著名的“鸟岛”,吸引着来自世界各地的观鸟者。每年夏天,游客们也来这里观看国际自行车比赛。
接下来我要给大家说一下大家在考完六级翻译以后最感兴趣的话题,就是我做的这个译文到底能拿多少分?而且我的译文又是如何被老师去评分的?什么样的译文才是高分译文?我们接下来要解决的就是这个问题。
六级考试大纲里边给出了这么一个提示,就是如果你的译文要得到平均分以上,也就是7到9分的话,要满足什么样的条件呢?也就是译文勉强表达原文的意思,用词欠准确,语言错误相当多,其中有些是严重的语言错误。大家看清楚,你只需要勉强表达这个意思就行,而且用词不需要特别准确,不需要完全贴切,而且还有很多错误都没关系。其实咱们把这个六级的评分标准归纳起来的话,两个短语,第一个叫做忠实与通顺的原则,而第二个叫做少错及出彩的原则。
那首先要讲的是第一个原则,叫做忠实和通顺,这什么意思呢?这个原则主要是用来针对词的问题,以及我们表达的意思。比如我们每年在六级翻译考试的时候,都会出现一些超纲词汇,以及一些生僻词汇和疑难词汇。这一次在太湖文章里出现到了捞捕鱼虾这个词,捞捕这个词叫做harvest,这个词是收获、捕获的意思。但我相信很多同学在拿到捞捕这个词的时候,完全想不到这个词怎么去翻译。
第二个叫做咸水湖,咸水湖的这个湖叫做lake,咸水叫做saline这个词,所以好多同学也不会这个词。
最后这个词考到了青海湖是候鸟的一个暂息地,这个暂息就是暂时休息的一个地方,那暂时叫做intermediate,而这个地方就是stop。如果你不会这个翻译的话,怎么办?一点不用担心,我们只需要把这样的一些词汇给降级处理,翻译成一些比较平易近人的简单的词汇就行了。
比如大家看清楚,捕获这个词如果你不会的话,你可以翻译成catch,这也是抓捕的意思。第二个咸水湖,咸叫做salt later,或者叫salt water lake,这也能翻译成咸水湖。第三个暂时休息的地方,翻译成a resting place或者a place for rest就可以。所以这是我们处理生僻词的替换原则。
除了在我们翻译中出现生僻词替换这个原则以外,还有第二点就是我们可以去灵活解释这些生僻词汇。比如说大家看到这么一句话叫做“吸引着来自世界各地的观鸟者”,观鸟者这个词很多同学不会,也不会想到有这么一个构词方法,就是一个名词加上一个动词的人格化形式,叫做bird watcher,观鸟者。如果你不会观鸟者这个词怎么办?你只需要把这个意思表达出来就行,这正好符合我们翻译的得意而忘形这个原则。那你怎么去翻,其实就是我们青海湖上的鸟岛它每年吸引着很多游客或很多人来观看鸟就行了,把这个简单的意思表达清楚就行。用最简单,最能保证正确率的这么一个表达方式怎么翻呢?They attract people from all over the world to watch birds here.所以你就这么翻,老师也会酌情给你分数。
你要学会遇到一些不会的生僻词的时候,第一个原则叫做替换的原则,第二个原则叫做解释说明的原则,最终一个叫做得意而忘形。这是要给大家讲到的有关于六级翻译的第一点,就是忠实和通顺的问题。那第二个问题,就是少错及出彩的问题,到底怎么样的译文才能得到更高的分数,我们一般在面授课的时候会告诉大家,一定要腾出两到三分钟左右的时间去检查。检查什么?我们常见的问题比如说动词的第三人称单数形式、动词的时态问题,它到底应该用现在时还是过去式以及将来时态、完成时态,时态的问题大家也要注意。第三个就是一个名词到底是可数还是不可数的问题,比如说我们将会提到一个叫做advice这个词,建议,给出一些建议,这个词是一个不可数名词。所以我们一般情况下不能在后边直接加上s。还有information这个词是信息或者情报的意思,它也是一个不可数名词。这是大家要去检查的错误。发现这些错误,并且改正以后我们翻译的得分应该会在原有的基础上有一个提高,所以希望大家一定要着重去检查自己的错误。错得越少你的分数就会越高。我们出彩的前提,就是要保证你的错误犯得比较少。
接下来我会给大家展示我们六级翻译里边常见的几个错误,并且告诉大家到底错在哪儿,怎么去解决,又怎么去翻译正确。
首先请大家看我们的第一个问题,“太湖以其独特的‘太湖石’而闻名,太湖石常用于装饰中国传统园林。”这个地方的译文是这么给的,Taihu Lake is famous for its unique “Taihu Stone”, which commonly used to decorate Chinese traditional parks.
这里有一个词组大家应该不会陌生,就是我们在2013年12月考过一篇跟六级相关的文章,这篇文章的主题叫做中国园林。这篇文章的第一句话叫做中国园林是经过三千多年演变而成的独具一格的园林景观。所以我们的中国园林这个词,其实在我们以前的真题里边,它又再一次复现了,所以这也强调我们要去做真题的重要性。
一般同学这么看这句话的话,他会觉得这句话翻译得非常完美对不对,但是其实这句话里面有很严重的错误,而且这个踩分点他是没有踩到的,在哪儿呢?大家看清楚,在“常用于”这里,他直接用的是一个主动的用法。但是其实大家去思考一下这个逻辑:我们的太湖石是怎么样?它和用于装饰的关系,它是被用于装饰。所以这个地方其实是一个隐含的被动用法。还有一个错误在哪儿?就是园林这个词,你如果翻译成parks的话,老师应该会酌情给你分数。但是如果你做过中国园林,就知道traditional Chinese gardens。这就是我们的第一个易错点,隐性被动的语点。我们以前还考过,“核能是可以安全利用和开发的”。这个核能和利用、开发的关系,也是被开发和被利用,所以这地方也是一个隐含的被动。我们在翻译的时候要把be done的形式给翻译出来才能得到相应的分数。
第二个问题,“自上世纪70年代后期以来,捕捞鱼蟹对沿湖的居民来说极为重要,并对周边地区的经济作出了重大贡献。”我们会发现不仅六级,近几年四级也容易考到一个时间,就是在什么世纪什么年代。那么我们上课的时候会给大家讲到,我们世纪前面数字写下来要减1,比如说20世纪20年代,这个20世纪的这个20写下来写成19,而20年代这个数字不用变,而年代一般是0到9,所以是10年,所以我们会加一个复数的S,而且会在这个前边加上一个定贯词the,比如说在20世纪20年代叫做1920s,这是时代的翻译。
如果时态后边出现了后期、初期、早期、中期、末期这样一些词语,后期就叫做late,而早期、初期叫做early,而中期叫做middle,或者mid就行。所以这句话第一个时间的翻译,我们这个世纪是在21世纪,所以上世纪是20世纪,20世纪20写下来的时候要减1,所以我们写下来的时候应该是19,而且你要把前边的定贯词以及晚期的这个late给加进去,才能得到相应的分数。这是我给大家讲到的这个问题。
同理大家看一下,这里还有一个问题需要注意,大家看清楚,原文出现了自从什么以来。当你看到有关于我们的时间状语提示词里边出现了“自什么什么以来”,它表示一个动作从过去延续到现在,而且对现在造成了一定的影响。所以这时候你要选择的动词时态应该是完成时态。这里还需要注意的是,主语是捞捕鱼蟹,harvesting fish and crabs,这是一个整体,所以这个时候的谓语动词应该是单数。这就是我要给大家讲到的第二个常见的错误,时代的表达和动词的时态。
第三个问题,“太湖地区是中国陶瓷(ceramics)业基地之一,其中宜兴的陶瓷厂家生产举世闻名的宜兴紫砂壶(clay teapot)。”这里有一个很重要的词叫做“之一”。说到这个考点,如果你要去用one of,或者rank among词组搭配的话,后面一定记得是可数名词的复数形式,而不是单数形式。所以大家去回想一下,自己有没有翻对这个小地方。
第二,这里边又有一个复现的词,就是“业”这个词,我们在翻译的时候,到底用哪个词去翻译业呢?我们已经考过的服务业对不对?所以业这个词叫做industry,这个词不仅可以表示工业,它还可以表示行业、实业的意思。所以这里用ceramics industry就行了,而基地这个词用base,而且你要把base变为复数。
除了这里,大家其实会忽略一个问题,“其中”这两个字。这两个字表示的是,后边和前边是一个包含和被包含的关系。太湖地区是这些基地当中的一个,而这个宜兴的陶瓷厂家到底是属于太湖地区,还是属于我们的中国陶瓷业基地。因为宜兴市在太湖边上,所以我们在翻译的时候,最好不要翻译成of which,我给大家一个更好的建议,就是把这句话这个长句子拆分成两句话来翻译,先翻译太湖地区怎么怎么样,其次再翻译宜兴。
还有第三个问题,这句话里边它的主语同学会用The Taihu Lake,但你要想一想这话也有逻辑的错误。我们文章给的是太湖地区,如果翻译的是太湖lake,那太湖不是这个基地之一,而太湖周边的地区才是它的之一,所以你翻译的时候也要把这个逻辑的顺序给搞清楚。它的正确翻译应该是这样的,叫做The Taihu Lake region。我认为后边这句话是对前边的一个举例说明,所以我把其中这个of which定语从句翻译成了两句话,把它理解成一个举例关系,用for instance。这是要给大家讲到的第三个考点,就是我们主语的正确书写、正确选取以及名词的单数和复数的问题,这是要给大家说的几个常见的错误。
最后给大家说一下,我们2017年12月的六级翻译总评。先说一下六级翻译的特点,第一个特点就是,从今年6月开始,我们三篇文章考的是宋朝、唐朝和明朝。而12月考到的是洞庭湖、青海湖以及太湖,所以你会发现每篇文章的主题要么都考山,要么都考湖,要么都考一些跟文化相关的,就同一类型的话题。我们以前可能会第一篇文章考历史,第二篇文章考文化,第三篇考经济,所以现在我们的这个答题的难度和话题是趋于一致的。这是第一个特点。
第二个特点是,我们今年12月考的三篇文章和6月考到的三篇文章的难度其实大致相当的。我个人认为可能12月文章要稍微难一点。难在什么地方呢?难在可能我们的生僻词汇稍微多一些,但是大家不用担心,大家在课后的话,应该有针对性地去积累一些有关于六级翻译当中的一些历史、文化、地理,还有社会发展,以及经济这方面的词汇,这是我们进入考场之前应该去做的一些课后的工作。
第三就是历年真题当中的重点高频词还是会复现,比如我们今年又一次考到了“之一”,“海拔多少多少米”,“占地面积是多少多少平方公里”,像这么一些词汇,不仅是在我们六级翻译里容易复现,而且在四级翻译里也同样容易复现。所以我希望大家在接下来的复习当中一定不仅做六级翻译的真题,也要把四级翻译的真题做一做才好。
最后一点,我们还有一个特点,历史文化还有社会发展这两大话题,是紧密联系起来的,就像我们今年考到的太湖,还有上午考到的是泰山这个文章,不仅跟历史相关的内容,还考到一些跟我们现在经济以及社会发展相关的内容,翻译的时候也得小心。这些不同类型的话题词语,希望大家去多巩固,多积累。
最后给大家一点建议,怎么去准备六级翻译呢?
第一,一定以真题为主,每年考的话题和题材可能在变,但其实我们每年考到的词的翻译,句的翻译,一些常见的翻译技巧,以及一些语法重点知识是不变的,所以希望大家一定要去做真题。
还有一点就是翻译里常出现的一些重点词汇高频出现,比如说可持续发展这样的词汇出现过几次了,丝绸之路也考过好几次了,“之一”这个考点考过好多次,隐性的被动,以及动词的时态问题,刚才我们讲的这些错误都是我们常考点。第二就是词组的积累,词组积累的话我们一般在新东方上课的话会给大家发送一些资料,这些资料请大家一定要关注。
最后一个就是希望大家多看英语新闻,比如看央视新闻,看环球时报,包括中国日报的新闻,因为这些新闻正好都是我们国家官媒做出的一些英文翻译,而且它还有中文配套的原文,所以你可以通过这么一些微博以及一些App去练习自己的六级翻译能力,所以这是要给大家做的一个基本的六级翻译讲解,以上就是为大家带来六级翻译的一个评析。
我是北京新东方的六级翻译老师罗宇老师,希望大家取得一个好成绩,也希望大家在接下来寒假里好好学习、好好巩固。
【主讲教师】罗宇
【教师简介】
罗宇老师,人称Roy老师,北京师范大学管理学学士、英语翻译硕士,教授大学预科精读、六级翻译等课程,带着考生们一起高端范学知识,从生活中学起,开始热爱英语!
【超全四六级真题及答案】四六级考试结束后免费供应,想第一时间查答案的小朋友快来领取地址(四级 六级)!
【考后估分】
新东方四六级估分系统,逼真还原12月试题,精准估分提早了解过没过线!具体估分规则,敬请关注新东方网四六级真题解析专题!
(编辑:赵宁)