首页>英语>口译翻译>综合辅导>翻译词汇>

英语翻译中让人容易误译的词组词汇

有道考神专四专八2020-03-20 11:52

  “英语翻译中让人容易误译的词组词汇”

  A-1

  【例句】That house is really A-1.

  【误译】那所房子的门牌确实是A-1号。

  【原意】那所房子确实是一流的。

  【说明】A-1,也作A1(形容词,口语),意为“头等的”、“一流的”、“极好的”、“最优秀的”。

  a baker's dozen

  【例句】He bought a baker's dozen of biscuits.

  【误译】他买了面包师做的12块饼干。

  【原意】他买了13块饼干。

  【说明】虽然一打(a dozen)=12个,但a baker's dozen是引自一个典故的习语,意为“13",

  a ball of fire

  【例句】Is Bob a ball of fire?

  【误译】鲍勃火气很大吗?

  【原意】鲍勃是个精力旺盛的人吗?

  【说明】a ball of fire(美国但语)意为“精力旺盛、才气焕 发的人”。

  a hero of the spigot

  【例句】Do you know (that) he is a hero of the spigot?

  【误译】你知道他是个(发明)水龙头的英雄吗?

  【原意】你知道他是个酒鬼吗?

  【说明】a hero of the spigot(戏谑语)意为“酒鬼”。

  a Jonah

  【例句】is he a Jonah?

  【误译】他就是叫约拿吗?

  【原意】他是带来厄运的人吗?

  【说明】 a Jonah喻意为“带来厄运的人”。

  a little bird told me

  【例句】A little bird told me the news.

  【误译】一只小鸟将此消息告诉我。

  【原意】消息灵通人士将此消息告诉我。

  【说明】a little bird told me(口语)意为“了消息灵通人士告诉我”、“有人私下告诉我”

  a small fortune

  【例句】Glen spent a small fortune on a tour round the world.

  【误译】格伦花了一笔小钱周游世界。

  【原意】格伦花了巨资周游世界。

  【说明】a small fortune(口语)意为“大笔钱”、“巨资”。

  a world of

  【例句】Is there a world of difference between Kenneth and Louie?

  【误译】肯尼思和路易是生活在不同的世界吗?

  【原意】肯尼思和路易之间有极大的不同吗?

  【说明】a world of意为“大量的”、“极大的”、“无数的”、“无限的”。

  a man of a woman

  【例句】Angela is a man of a woman.

  【误译】安杰拉是个有妇之夫。

  【原意】安杰拉是个像男人的女人。

  【说明】a [an]+名词①+ of + a [an, that,物主代词]+名词②意为“像①的②”,“①般的②”。名词①和名词②也可有复数形式,此时a (an〕和 that 以及物主代词也要作相应的变动。例如:their palaces of houses(“他们的宫殿式的房子”)。

相关推荐

首页 考研 四六级 留学 托福 雅思 GRE GMAT SAT ACT 英语