辨析:「頂く」和 「戴く」大不同
沪江2015-12-29 09:24
「頂」は、「あたま」という意味をもつ意符と、「いちばん高い」という意味をもつ「丁」(音符)からなり、「頭のてっぺん」という意味を表す漢字です。「頂く」というのは、「大事にする・敬い扱う」という意味で使われます。具体的な使い方として相手を立てた丁寧な言い回し方「謙譲語」として使う。
“頂”是由表示“头”的意符和表示“最高”意思的“丁”(音符)组成,是表示“头顶”意思的汉字。“頂く”一词有“重视/饱含敬意的使用”的意思。具体来说是抬高对方,作为“谦让语”来使用。
例文
例句
1.「もらう」の謙譲語
1.“もらう”的谦让语
・労いの言葉を頂く。
・收到您的犒劳之言。
・時間を頂く。
・借用您的时间。
2.「食べる・飲む」の謙譲語
2.“吃·喝”的谦让语
・食べ物をたくさん頂く。
・吃很多食物。
・おすすめの飲み物を頂く。
・喝您推荐的饮料。
※頂くは行為に対して使う言葉です。
※頂く是针对行为而使用的词。
一方の「戴」は、「面を持ち上げてかぶる」という意味をもつ意符と「のせる」という意味をもつ音符からなり、「頭に物をのせる」という意味を表す漢字です。
另一方面,“戴”由表示“把面具拿起来戴上”意思的意符和表示“放在…上”意思的音符组成,是表示“把某物放在头上”意思的汉字。
例文
例句
・頭に冠を戴く。
・头戴冠帽。
・本を戴く。
・受领书。
※戴くは物に対して使われる言葉
※戴く是针对物而使用的词。
補充知識:また、「頂く」「戴く」の両方が使えない時に、ひらがなを使うことがあります。文部省で決まった使い方として補助動詞の「いただく」はひらがなを使うという決まりになっています。
补充知识:另外,在“頂く”和“戴く”都不能使用的时候,可以使用平假名。文部省规定,作为补助动词使用时,要写平假名“いただく”。
新东方热报课程:
相关推荐