过了N1:口语和翻译还是做不好的原因是?
沪江2019-09-19 11:38
很多人说“N1是日语学习的开始”,是因为即使过了N1,在和日本人进行日常交流或是做翻译工作的过程中,会渐渐出现反应不过来、跟不上等等状况。当然,缺少语言环境是很多人会提到的原因。但也有不少人即使没有出国也练就了一口流利口语。
也会有不少人将这些问题归结为词汇量不够、语法不够好。这自然是其中一部分原因,但找到正确的方法巩固词汇语法并练习口语及翻译也是很重要的。
我们先来尝试一下。
想一想“请让我考虑一下”,这句话用日语怎么说。
「ちょっと考えてください」?
「ちょっと考えてくれませんか」?
「ちょっと考えてもらえませんか」?
(以上三种都是沪江日语老师在实际教学过程中碰到过的学生回答)
这三种表达其实意思基本相同。
ちょっと考えてください。
请你考虑一下
ちょっと考えてくれませんか。
你能为我考虑一下吗?
ちょっと考えてもらえませんか。
我可以请你考虑一下吗?
但请别人允许自己做某事应该用动词的使役态,「考える」的使役态就是「考えさせる」所以这句话应该是「ちょっと考えさせてください」。
不少同学会把自己错误归结为动词使役态学得不好,但这并不都是动词使役态的原因。
背过多遍使役态变形就可以灵活运用了吗?并不见得。通过反复造句,多次翻译来真正掌握才是关键。
自己设定情景,自己进行会话表达,确认是很好的锻炼方式。
再举一个例子,“在这个年末年初,有两件事刷爆了微信的朋友圈。”
看到这个句子大家可能会觉得,啊,这个有点难,那么难点究竟是在于单词呢,还是知道单词却不知道怎么组织句子呢?
列举一下需要的单词:
年末年初:年末年始(ねんまつねんし)
事件:事件(じけん)、こと
两个:(二つ(ふたつ))
微信:ウィーチェット
朋友圈:モーメンツ
刷爆:?
刷爆怎么说呢?这个时候就需要对这个中文的意思进行拆解。刷爆,就是刷屏,打开微信朋友圈都是有关这两个事件的内容。因为发生了这两件事,朋友圈热闹了起来。于是想到「賑わう」这个词。
所以我们就会有答案:この年末年始、二つの事件でウイーチャットのモーメンツが賑わっている。
如果直译过来就是:年末年初,因为这两件事,微信朋友圈很热闹。如果想要强调是这两件事刷爆了朋友圈,可以说「この年末年始、ウィーチャットのモーメンツを賑わせたことが2つありました。」。
学过的语法要灵活运用,不仅仅是做书上的练习。可以根据日常生活的所见所闻给自己设定情景,采取中译日的形式,锻炼自己组织语言的表达能力。这样既可以锻炼口语也可以加强翻译能力,还能让自己对语法掌握的更加牢固。
多加练习找到自己真正欠缺的地方,对症下药更有效哦~
相关推荐