首页>英语>英语学习>语法词汇>词汇指导>

有趣的英文:妙趣横生的英文单词含义

新东方网整理2015-04-13 15:42

  不少单词似是而非,千万不要望文生义,而误入陷阱。如:

  one-two 是“拳击中连击两次”,而不是一种“一二”。

  Two-time是“对人不忠”,而不是一种“两次”。

  In two twos是“立刻”,而不是一种“两两之间”。

  Three-score是“六十”,而不是一种“三分”。

  Four o’clock是“紫茉莉或食蜜鸟”,而不是“四点”。

  Four Hundred 是“名流、上层”,而不是“四百”。

  Five-finger是“贼”,类似汉语的“三只手”,而不是一种“五指”。

  At sixes and sevens是“乱七八糟”,而 和“六”无关。

  Seven-Hill City是“罗马”,而不是一种“七山市”。

  Eight-ball是“老实人”,这里的“八” 和“发”无关。

  To the tens是“打扮得极为华丽”,而 “数到十”。

  a white day是“良晨吉日”,而不是一种“大白天”。

  a white elephant是“沉重的负担”,而不是一种“白象”。

  Blue film是“黄色电影”,而和 “蓝色” 无关。

  Yellow book是“法国政府或议会的报告书”,而不是一种“黄色书刊”。

  Green-eyed是“红眼病”,而不是“绿眼病”。

  Green hand是“生手”,而不是“绿手”。

  Green horn是“新移民”,而和 “牛羊的角” 无关。

  White lie是“善意的谎言”,而和 “白色” 无关。

  Green back 是“美圆”,而不是“绿毛龟”。

  Yellow back 是“法国廉价小说”,而不是“黄背”。

  Green line是“轰炸线”,而不是“绿线”。

  Green room是“演员休息室”,而不是“绿色房间”。

  White room是“绝尘室”,而不是“白色房间”。

  Green house是“温室”,而不是“绿色的屋子”。

  White house是“白宫”,而不是普通的“白房子”。

  White smith是“银匠,锡匠”,而不是“白人史密斯”。

  Black smith是“铁匠”,而不是“黑人史密斯”。

相关推荐

首页 考研 四六级 留学 托福 雅思 GRE GMAT SAT ACT 英语