首页>英语>英语学习>英语阅读>英语名言>

外国人最爱的中国谚语 你认识几个!

互联网2015-12-14 14:08

  这类“谚语”虽然表述方式比较奇怪,但是想一下大概都能明白,而且确实有出处哦!

  A single conversation across the table with a wiseperson is worth a month's study of books.

  在桌子前和一个聪明人进行一对一的谈话比读几个月的书还值。

  猜出来了吗?正确答案就是……“听君一席话胜读十年书”。虽然小编也不明白桌子是从哪来的,也许是脑补了下面这种场面?

  Better to be deprived of food for three days than tea for one.

  三天不吃饭都比一日不喝茶的滋味好。

  这个也很简单,就是“宁可三日无粮,不可一日无茶”。很可能特别爱喝茶的英国人对这句话很有共鸣吧。

  With true friends... even water drunk together is sweet enough.

  只要和真朋友在一起,一起喝水都觉得甜。

  又是一个送分题:“君子之交淡如水”。

  In bed be wife and husband, in the hall each other's honored guest.

  在床上是妻子和丈夫,在厅堂中就将彼此当成贵宾。

  这个有点难度吧?而且还有bed什么的羞羞人。经过一段长达五分钟的思考,觉得这个就是所谓的“夫妻相敬如宾”。

  【不明觉厉型谚语】

  这些谚语想破了脑袋也没明白,到底来自哪句中国谚语,但是看起来就挺厉害的。如果有哪位想出来了,记得一定要通知我啊!

  A bird does not sing because it has an answer.It sings because it has a song.

  一只鸟唱歌不是因为它有了答案,而是因为有一首歌。

  听起来似乎是在说什么人生哲理,然而看不懂。

  You cannot prevent the birds of sorrow from flying over your head, but you canprevent them from building nests in your hair.

  你无法阻止悔恨之鸟飞到你头顶,但是你可以阻止它在你头发里筑巢。

  好像是在说:虽然你没法控制坏事情发生,但是你可以控制自己的情绪。

  If you want your dinner, don't insult the cook.

  想吃饭的话,就别惹厨子。

  以前一定觉得这句是大废话,但是自从被泼了一脸火锅汤,才真正明白了这句蕴含着大智慧。千万别惹厨子

  更多精彩内容 >> 新东方网英语频道 

  全国新东方英语课程搜索


(编辑:何莹莹)



相关推荐

首页 考研 四六级 留学 托福 雅思 GRE GMAT SAT ACT 英语