美剧经典台词:为了梦想而努力
沪江2016-08-15 11:30
转眼间暑假就只剩一半了!各式各样的选秀节目也已经霸占了电视屏幕。
说到选秀节目,不知道为什么每个评委都喜欢问这个问题:“你的梦想是什么?”其实英语君也想知道听着这期节目的大家都有着什么样的梦想,都为实现梦想做出了哪些努力。在美剧中,也有许多追梦者,来听听看他们对梦想的看法吧。
说到追求梦想,《破产姐妹》中的两位女主角可有发言权了。在第一季第二十二集中,麦克斯消极对待她们的蛋糕事业,而卡洛琳则是不断鼓励麦克斯要追求梦想。
Max, I'm sorry, but we can't turn into those people who work and work just to pay their bill, and don't have any time to pursue their dreams.
麦克斯,抱歉,我们不能成为那些只是为了柴米油盐拼命工作,却没有时间追求梦想的人。
其实世界上大部分人都为柴米油盐不断奔波,根本顾不上追求梦想,但是人活一世,不做些想做的事情岂不是太可惜了吗?卡洛琳用了turn into来表示“成为”,而这个词组有个很神奇的俚语是turn into a pumpkin,也许有人已经猜到了,这里化用了《灰姑娘》的梗,这个俚语既可以表示“到了睡觉的时间了”,也可以表示“时间太晚了我要回家了”。
虽然《破产姐妹》前期都是卡洛琳在鼓励麦克斯去创业,但是后期也有麦克斯鼓励卡洛琳的时候呀。在第二季第十九集中,蛋糕店倒闭后卡洛琳满足于朝九晚五的办公室生活,而麦克斯则是坚持原来的蛋糕梦。
Look, it's cool if you don't want to join in on the cupcake dream, but at least wait till you find another. Don't hop on the first one that comes along. It's a dream, not a man.
如果你不想加入蛋糕梦也没关系,但你至少要找到别的梦想。别天上掉什么,你都扑过去。这是梦想,不是男人。
就算是没办法实现自己最初的梦想,也不能浑浑噩噩的过下去,无论是什么工作都来者不拒。麦克斯用了hop on来形容卡洛琳对蛋糕店倒闭后的第一份工作的盲目心态,hop on在这里的意思是“跳上去”,这句话直译的话就是开过来的第一辆交通工具不管是什么都跳上去,不过hop on还有“责骂”的意思,大家阅读时要注意啦。
身在男权社会,女性想要追求自己的职业梦想是相当不容易的。在《美国恐怖故事》第二季第十三集中,已经满头白发的拉娜回想起1964年裘德修女给她的忠告。
I don't think you and I are destined to meet again. But I do hope you know what you're in for. The loneliness, the heartbreak, the sacrifice you'll face as a woman with a dream on her own.
我想我们注定不会再见了,不过我希望你能清楚今后将会遭遇什么。孤独、心碎以及牺牲,这是有梦想的女人今后必将面对的。
相关推荐