2017贺岁档拉开帷幕:张艺谋的《长城》即将上映
BBC2016-12-12 14:03
The Great Wall is one of the most lavish and expensive films ever shot in China.
《长城》是在中国拍摄的最华丽、最昂贵的电影之一。
Directed by the living-great of Chinese cinema, Zhang Yimou, it makes use of vast theatrical sets,elaborate costumes as well as great Chinese cultural icons like, er, Matt Damon.
该片由大名鼎鼎的中国电影导演张艺谋执导,场景恢宏,道具精妙,还应用了诸多伟大的中国文化标志,比如……嗯,马特•达蒙。
Matt Damon?
马特•达蒙?
"Matt Damon plays a foreign mercenary who comes to China to steal gun powder," Mr Zhang tells me.
张导演告诉我:“马特•达蒙扮演了一位雇佣兵,他来中国是为了偷火药的。”
"Of course he is a foreigner. For the director, we never consider the race question first. We always think about the story first. If the story flows, if the story is good."
“当然,他是一位外国人。但对于导演来说,我们从来不会优先考虑种族问题,我们总是把故事放在首位。只在故事能顺畅进行,只有故事讲得好就行了。”
The budget of at least $100m (£80m) underwrites a US-China collaboration of a kind that is becoming increasingly common nowadays.
预算至少1亿美元(8千万英镑),保证了中美两国的顺利合作,这种情况在当今世界也是越来越多见的。
相关推荐