中国人最常挂在嘴边的“中式英语” 其实应该这样说!
新东方网整理2017-12-21 11:42
随着Globalization(全球化)的发展,越来越多的中国人开始接触英语,日常生活中也能听到,"各式各样"的英文,而很多说得,可能只是Chinglish,今天就跟大家讲几个,中国人最常挂在嘴边的“中式英语”。
01
不要说:Let's A-A. (我们AA制。)
如果你和一个外国朋友吃饭,跟他说 AA,那么外国朋友一定是懵的。如果你google "AA", 你会发现AA是“Alcoholics Anonymous”或“AMPHORA AROMATICS”等冷门组织的缩写,或“Algebraic Average”平均代数这样的专有名词。而中国人口中的AA制到底是从哪来的?也许正是和这“平均代数”有关。
而在国外,朋友们吃饭也经常是各付各的钱,这个时候,他们会说“Let's go Dutch.”或者split the bill
go Dutch:
Share expensesequallyand split the cost of something.
【例如】 My boyfriend and I always go Dutch.
02
不要说:foreigner/foreign friends(外国朋友)
交了新的外国朋友,不少同学会开心的说,“I made a new foreign friend.”, 更可怕的事,他把这位外国朋友介绍给别人时说“This is my foreign friend.”
其实在英文中,foreign是一个略带贬义的词。表示外国的,外来的。好比说,一个隔壁班同学来到我们的的教室,我介绍他说“他是别的班的。”或者一个客人来到家里做客,我对家人说“他不是咱家人,是外面来的。”这样的介绍是不是很让你的朋友寒心呢?
如果你想跟朋友介绍你的外国朋友,可以直接用他的国籍来介绍,例如“He's from America.” 或“She is British.” 如果你不知道你的朋友来自哪里(那么,你确定你们是朋友吗?)
这个世界上有很多很多不同的国家,外国人的范围非常广,我们不能把来自不同地方的朋友分为中国人和外国人,所以,一定要慎用“foreign”“foreigner”这些词哦!
03
不要说:eat the medicine
不少同学们以为,吃药就是eat the medicine。这真的很可怕哦!eat是吃没错,可是食物可以大口吃,药可不能乱吃。eat the medicine 给人的感觉则是大把大把的吃药,把药当饭吃,够可怕吧?
如果想说吃药,我们一定要说take the medicine.
【例如】
The doctor told him to take the medicine three times a day.
医生叫他一天吃三次药。
04
慎用:"Me, too.”
在中文中,我们经常说“我也是”。所以有一句中式英语叫“Me too.”然后,这个短语不能乱用哦!比如别人跟你说“Nice to meet you.”见到你很高兴。你想回答,我见到你也很高兴。不少同学脱口而出“Me too.” 细想想,“me too”是个省略句,你说完以后,对方要把你的句子脑补为完整句子后变成“Nice to meet me, too.” 效果就是,别人说见到你很高兴,你跟别人说”见到我我也很高兴。“(太自恋了吧?)这个时候想省略,也要说“You too”才对!
而英文中也有大把大把的比“Me, too”更好的表达“我也是”英文。
【例如】
- I want some more cake.
- So do I.
我想再要些可乐。
我也是。
【例如】
- I'll have a chocolate ice cream.
- Same here.
- 我要一份巧克力冰淇淋。
- 我也是。
相关推荐