回顾经典影片《泰坦尼克号》:真爱永相随
沪江2018-02-02 16:14
2月份到啦,离情人节就不远啦。那个时候,想必小仙女们,高颜值帅哥们都会变成最美的自己,去见最心爱的人吧~!良辰美景,再配上一部情真意切的爱情电影,就是非常浪漫温馨的一天啦~!
今天为大家准备了一部史诗级催人泪下的爱情电影《泰坦尼克号》,这部经典的爱情片不仅歌颂了爱情的坚贞与永恒,更展现了爱情如何使我们变得勇敢和坚强,以及人们在面临死亡之前的痛苦与挣扎,平静与从容。
台词:
Rose:I love you Jack.
(萝丝:杰克,我爱你!)
Jack:Don't you do that,don't say your good-byes.
(杰克:别那样,不说再见,坚持下去,你明白吗?)
Rose:I'm so cold.
(萝丝:我很冷.)
Jack:Listen Rose.You're gonna get out of here,you're gonna go on and make lots of babies,and your gonna watch them grow.You're gonna die an old...an old lady warm in her bed,but not here not this night.Not like this do you understand me?
(杰克:听着,萝丝,...你一定能脱险,活下去...生很多孩子,看着他们长大,你会安享晚年...安息在暖和的床上,而不是在这里,不是今晚,不是这样死去,明白吗?)
Rose:I can't feel my body.
(萝丝:我身体已经麻木了.)
Jack:Winning that ticket,Rose,was the best thing that ever happened to me...it brought me to you.And I'm thankful for that,Rose.I'm thankful.You must do me this honor,Rose.Promise me you'll survive.That you won't give up,no matter what happens,no matter how hopeless.Promise me now,Rose,and never let go of that promise.
(杰克:赢得船票...是我一生最幸运的事,让我可认识你,认识你真荣幸,万分荣幸,你一定要帮我,答应我活下去,答应我,你不会放弃...无论发生什么事,无论环境怎样...萝丝,答应我,千万别忘了.)
Rose:I promise.
(萝丝:我答应你.)
Jack:Never let go.
(杰克:不要食言.)
Rose:I'll never let go.I'll never let go,Jack.
(萝丝:我永不放弃,永不放弃,杰克.)
解读:
上面的话来自《泰坦尼克号》结尾时,萝丝和杰克经历了沉船前的生死逃亡,一同落入刺骨的大西洋中,杰克临死前和萝丝的对话。这段催人泪下的台词曾经感动了多少热恋中的少男少女们,那句生死相随的“You jump, I jump.”更是体现了爱情超越生死的永恒。
而由席琳.迪翁演唱的一曲《我心永恒》也一度称霸美国音乐榜单,悠扬激昂的旋律,配上深入人心的歌词,无不体现了真爱永恒,我心相依的主题。
词汇:
gonna:v.going to将要
survive:v.活下去;幸存
hopeless:adj.绝望的,失去希望的
promise:n/v.承诺
honor:n.荣誉,敬意
分析:
这段对话朴实而充满感染力。在深夜的大西洋,黑暗无光,生死未知。近乎千人在刺骨的海水中呼救挣扎,杰克对深爱的萝丝说他的幸运,说他的希望以及鼓励萝丝无论如何都要坚强地活下去。
开头露丝表达对杰克的爱,并且说她很冷,杰克立刻阻止了她绝望的想法,并为她设想未来。第四句中"gonna"的意思是“going to”,这是英语口语中常使用的词,他们之间关系的很亲密,所以语言表达十分口语化。
萝丝紧接着说 :“I can't feel my body.”这句表达的直译是“我感觉不到我的身体了。”其实就是汉语中所说的“身体麻木,失去知觉了。”
在这种绝望里,杰克一直在鼓励萝丝,并继续认真地对她说:“Winning that ticket was the best thing that ever happened to me.”这句由动名词winning开头,谓语动词使用单数was。句中“do me this honor”本意是“帮助我”,在这里可以理解为帮我完成我们未完成的心愿。影片中本来萝丝说好下船后会追随杰克,和他在一起生活。可是沉船让一切都成为未知数,杰克希望萝丝一定要活下去,追逐他们所向往的自由生活。
紧接着的一句:“No matter what happens, no matter how hopeless.”这是一句由no matter what/how 引导的让步状语从句,表示“无论如何/怎样...”这里加强了杰克的语气,表达了他强烈的愿望,无论发生什么,无论多绝望,都要萝丝答应她好好活下去。
对话的最后,萝丝那句“I'll never let go.”一个程度副词never突显了萝丝对承诺的坚定。“let go”用得十分巧妙,“let go”本意为“放手”,这里意为“放弃”,即“不放弃生命,不放弃希望,不放弃我们的爱情。”表达了恋人之间最真挚的承诺和勇气。
这部电影从1998年上映至今,热度丝毫不减,感动了一代又一代对爱情充满向往,或拥有爱情的人。它不仅体现了爱情没有等级界限,没有金钱利益,是两颗心的相互吸引,融合。更体现了在面临死亡时,男主角不顾自己的生命,鼓励心爱的人永远坚持下去。在他的心中,他们的爱情已经超越生死,他相信她会永远相依。
萝丝获救后,淋着细雨望着经过的自由女神像,船员登记获救者姓名,她平静地说“道森,杰克.道森”。杰克永远活在她心中,这个从身体和灵魂都彻底拯救了她的杰克,她永远爱着他。以己之名,冠他之姓。
真爱超越生死,永恒相随。爱情的甜蜜不仅让我们体会到幸福,爱情的力量才是它的真谛所在:无论何时,无论何处,永不放弃生命,永不放弃对生命和真爱的热情。
相关推荐