双语:富士康转型“智能制造”
中新网2018-07-16 10:39
Foxconn, the world’s largest contract manufacturer of electronics, which is best known as a key supplier for the Apple iPhone, is making a push into industrial technology — such as automating other manufacturers’ processes — as the global smartphone market slows.
随着全球智能手机市场放缓,全球最大的电子产品代工制造商富士康(Foxconn)正在进军工业技术,例如自动化其他制造商的流程。富士康以苹果iPhone的主要供应商而闻名。
Speaking on Wednesday at a celebration to mark the Taiwanese company’s 30th anniversary of doing business in China, Foxconn’s founder and chairmanTerry Gou said: “Now we need to use the power of AI?,big data?.?.?to push smart manufacturing with all our strength.”
富士康创始人和董事长郭台铭(Terry Gou)周三在纪念这家台资公司在中国大陆经营30周年的活动上表示:“富士康即日起将充分在人工智能、大数据等方面发力,借技术优势全力推动智能制造。”
Foxconn, also called Hon Hai Precision Industry, is best known for producing the majority of Apple’s iPhones. But it is trying to diversify from its traditional smartphone business and reduce its reliance on Apple. Last year, global smartphone sales fell and its profits took a hit from delays in the manufacturing of the iPhone X.
富士康又名鸿海精密(Hon Hai Precision Industry),以生产大部分苹果iPhone而闻名。但它正试图实现传统智能手机业务以外的多元化发展,降低对苹果的依赖。去年,全球智能手机销量下降,富士康的利润因iPhone X的制造延迟而受到打击。
Over the past two years, Foxconn has started producing everything from Sharp’s LCD screens, after acquiring the Japanese electronics group for $3.5billion, to internet-connected dockless bicycles for Mobike, and even semiconductors, launching a failed $19.5billion bid for Toshiba’s memory chip business.
在过去的两年中,富士康开始生产各种产品,从以35亿美元收购日本电子集团夏普(Sharp)后生产夏普液晶显示屏,到摩拜单车(Mobike)的联网无桩自行车,甚至还有半导体。它还出价195亿美元收购东芝(Toshiba)的存储芯片业务,但没有成功。
Wednesday’s event focused on the company’s Foxconn Industrial Internet subsidiary. The unit, which provides industrial robots and cloud computing services to businesses, is hoping to launch the biggest IPO in mainland China for three years, aiming to raise roughly Rmb27 billion ($4.2billion) in Shanghai.
周三的活动聚焦于富士康旗下子公司——富士康工业互联网(Foxconn Industrial Internet,简称工业富联)。工业富联为企业提供工业机器人和云计算服务,它刚刚在中国大陆进行了3年来最大规模的首次公开发行,筹集约270亿人民币(合42亿美元)资金。
FII generated $56billion in revenues last year, compared with $48billion at US internet hardware producer Cisco. Market research firm IDC expects Chinese manufacturers’ spending on “internet of things” products, such as sensors and robots, to reach $128billion by 2020, growing at an average rate of 14.7 per cent a year from 2016 to 2020.
工业富联去年收入560亿美元,而美国互联网硬件厂商思科(Cisco)的收入为480亿美元。市场研究公司IDC预计,中国制造商在传感器和机器人等“物联网”产品上的支出到2020年将达到1280亿美元,从2016年到2020年平均每年增长14.7%。
相关推荐