“dog watch” 千万不要翻译为 “狗在看”!
互联网2018-08-10 11:32
英语中其实有很多俚语,歪果仁经常都会挂在嘴边。对于这些俚语,如果我们只按字面意思来理解,往往会闹出很多笑话。
比如今天给大家分享的,这个短语“dog watch”,可不是字面意思“狗在看”哦!而是指“夜班”。
dog watch 狗在看 (×)
dog watch 夜班 (√)
dogwatch (n.)暮更;两小时换班的值班;(尤指最晚的)夜班 (√)
当然,夜班说的比较多的是night shift,这里shift是轮班的意思,白班可以说day shift。
"watch" 除了“看”,还有这么几个主要的意思:
① 值夜班
② 值班人(员),值夜班人(员);看守人(员)
所以把“dog watch”意为“夜班”也是可以理解的。
跟“watch”相关的一些短语
① morning watch 早班执勤(am.4~8)
② watch it (英语口语)小心点,当心
③ watch oneself (美国英语)小心谨慎
④ 还有“watchdog”,它表示“看门狗,忠实的看守人”。
既然说到了“dog”这个词,今年又刚好是狗年,想问一下大家知道“狗年”用英语怎么说吗?
是不是有很多同学想说“dog year”,但这其实又是一个典型的中式英语,那正确表达到底是什么?
the Year of the Dog 狗年
2018 is the Year of the Dog in Chinese horoscopes.
2018年是中国农历的狗年。
狗年肯定是很多小伙伴的本命年,那“我属狗”、“狗年是我本命年”这些用英语又该怎么说呢?
我属狗。
I was born in/under the Year of the Dog.
狗年是我本命年。
Since I am a Dog in the Chinese horoscope, this is my year.
怎么询问对方什么属相呢?可以这样问:
A: What's your Chinese zodiac?/animal sign? 你属什么?
B: I'm a dog. 我属狗(不是“我是狗”)
或者:
Are you a dog? 你属狗吗?
注意不要漏了a。
既然开头说到了“dog year”,英语中也有“dog years”这个说法,这个一般指的是“狗的年岁”,所以当你听到别人说这个短语时,一定得仔细咯,看他是不是在损你,比如下面这句话:
You are only 15...... in dog years.
你只有15岁......按狗的年龄算。
如果你只听到前半句,可能以为他在夸你年轻,可如果加上后半句,那他就是在吐槽你年龄大。
Dog person / Top dog / Lucky dog
狗年说完了,英语中还有这样一个关于“狗”的短语“dog person”,很多人估计也会错意了,可能你会听到朋友问你:
Are you a dog person or cat person?
他真的没有在骂你,只是在询问你是一个爱狗或者爱猫的人吗?
Dog person
爱狗的人
Cat person
爱猫的人
其实英语中用狗狗来形容人通常都是褒义的,比如:
Top dog
大佬
Reynolds has never concealed his ambition to be the top dog.
雷诺兹从没掩饰过他要成为老大的雄心。
Lucky dog
幸运儿
You are a lucky dog.
你真是个幸运儿。
相关推荐