实用干货!英语邮件高频词汇及地道表达
新东方网整理2018-09-30 14:00
F. Y. I
For Your Information的缩写,在邮件里也会看到。一般指下面内容和你有关,但是关系不大。对方如果要你采取行动,一定会说清楚“XXX(你的名字), please……”而不会只是F.Y.I。
CC
CC是发邮件时“抄送”的意思。每次发给你的邮件,你要做的是:第一看标题,第二看CC给谁,第三才看内容。
Concern
中文翻译成“关注”,其实在外企里,如果你的上司或老板说他很concern,他可不是只想告诉你他很关注这个case。
这句话是暗示你做的事情有问题,你可要小心,别搞砸了。
My understanding is …
这句话的字面意思是“我的理解是…”,通常当你发表一个观点或看法时,对方会说 “My understanding is …”。
这时你要注意对方并非想让你听听他的理解是什么,而是想告诉你,你的理解有误,再给你说一下正解。
Appreciate
在email里使用率很高。当事情需要别人帮忙解决时,或自己做错事无法挽回时,一句“Your kind help should be appreciated.”很有用也很谦逊。如果你想让对方快点回复邮件,也可在结尾写上“Your quick reply will be highly appreciated.”。
Aggressive
字面翻译成“进攻性的”,在外企里意思含糊,褒义的有"具有开拓精神的"、"有事业心的",贬义的有"咄咄逼人的"、"莽撞的"、"容易得罪人的",反正意思可褒可贬,看你自己琢磨。
如果说自己"aggressive",潜台词是:我可不是那种混日子的人,我是能干事的,工作积极主动的。
例句:He is respected as a very aggressive and competitive executive.
他被公认为是一位十分好强好胜的主管。
Unacceptable
外国人批评人比较含蓄,如果你的上司是外国人,说你这件事办的unacceptable,已经算是说的很重了,就是指你办的事情太差了,说不过去,你可得注意点。
例句:The very idea would be foreign and unacceptable to main stream academics.
这种想法对主流学者而言是外来的、不能接受的。
Quota
员工的计划任务量,这个词对很注重业绩的部门来说是个敏感的词语,比如销售部,他们最关心就是每个季度的quota是多少,自己如何才能完成。
Follow up
外企老板很重视项目或工作的进度,而且要清楚是谁在负责,所以总喜欢问“这个case有没有人follow up?”即有没有人在跟进这个项目。
外企邮件高频句
Initiate a meeting 发起会议
I would like to hold a meeting in the afternoon about our development planning for the project A.
今天下午我建议我们就A项目的发展计划开会讨论一下。
I suggest we have a call tonight at 9:30pm (China Time) with you and Brown. Please let me know if the time is okay for you and Ben.
我建议我们今晚九点半和Brown聊一下,你和Ben有没有空?
We'd like to have the meeting on Thu Oct 30. Same time.
十月三十号(周四),老时间,开会。
I want to talk to you over the phone regarding issues about report development and the XX project.
我想跟你电话讨论下报告进展和XXX项目的情况。
Seeking for more information/feedbacks/suggestions
咨询信息/反馈/建议
Shall you have any problem accessing the folders, please let me know.
如果存取文件有任何问题请和我联系。
Thank you and look forward to having your opinion on the estimation and schedule.
相关推荐