英语混淆词:“天使”是angel还是angle?
每日学英语微信公众账号2018-12-18 11:56
英语中有很多单词或词组长得很相似,但意思却是大不相同。但这些词却让众多刚接触英语或是正在努力学习英语的小伙伴们很是头疼~今天我们就一起来学习一组容易混淆的单词“angel”和“angle”的不同以及用法~
Angel /ˈeɪndʒl/
n. 天使,天使般的人;安琪儿
It refers to a spirit who is believed to be a servant of God in heaven, or a person who is very good and kind; a child who behaves well.
它指的是人们认为的上帝在天堂的仆人;或是指一个非常善良和善良的人、一个举止得体的孩子。
She played an angel in last night’s play.
她在昨晚的戏剧中扮演了天使。
Linda’s child looks like a little angel.
Linda的孩子活像个小天使。
Angle /ˈæŋgl/
n. 角;(考虑、问题的)角度,观点
It refers to the space between two lines or surfaces that can be measured in degrees; or a particular way of presenting or thinking about a situation, problem, etc.
它指的是两条线或表面之间的空间,并可以用度数测量;或指一种呈现或思考情况、问题等的特殊方式。
The desk is leaning at a 70 degree angle.
桌子正以70度角倾斜着。
You’d better look at the issue from a different angle so that you can solve it.
你最好从另外一个角度看问题,以便解决它。
最后总结一下,
“angel”是名词,
表示“天使;
天使般善良和善的人”;
而“angle”则是名词,
表示“角;
(考虑、问题的)角度和观点”
相关推荐