首页>英语>英语学习>语法词汇>词汇指导>

"sweet water"不是“甜水” 你还只会直译?

互联网2019-07-03 15:25

  相信大家平时很喜欢吃甜的东西,今天我们要学的一个词,就跟甜有关,没错,就是糖水。很多人肯定想直接翻译成:sweet water,那你就调到陷阱里去了!

  Yo~ 遇到sweet water可千万不能直译为“甜水”哈!

  它的真正意思是“淡水”,也就是"fresh water", 但可以表示“甘泉”

  例句:

  The joy of life is a deep spring. Only when digging deep, can you draw clear and sweet water.

  生活的乐趣是一口很深的泉眼,只有深深的开掘,才能汲出清润、甘甜的泉水。

  sweet water:

  淡的,不咸的;新鲜的

  扩展词:

  1. sweet talk甜言蜜语

  例句:

  Her sweet talk made him dreamy.

  她的花言巧语让他如痴如醉。

  2. sweet nothing 空泛的恭维话,情话

  例句:

  He always speaks sweet nothing to his girlfriend.

  他总是对他女朋友诉说着浓浓的情话。

  3. have a sweet tooth

  我猜很多人看到这个词组的反应一定是:“有一颗甜甜的牙”,

  那你就说错了!这个词组可不是字面意思的哈,它可以引申为爱吃甜食。

  那很多人就纳闷了?

  哎,老师,那糖水,甜水应该怎么说啊?

  syrup /ˈsɪrəp/ 糖水

  例句:Chinese people usually like to eat syrup after meals.

  中国人喜欢餐后喝糖水。

  扩展词:

  sweet soup

  则是指是我们国家粤菜里面的糖水

  记住哈!以后再想说糖水和甜水得时候可别说sweet water了

  最后送给大家一句跟sweet有关的名言:

  No sweet without sweat!

  苦尽甘来!

  想真正了解英语吗?

相关推荐

首页 考研 四六级 留学 托福 雅思 GRE GMAT SAT ACT 英语