黑暗料理再现重庆高校食堂:莴笋炒熊猫
爱语吧2016-01-05 10:58
Pictured is a panda-shaped pasta dish served at the Chongqing University of Arts and Sciences that stirred up talk on social media about the state of school cafeteria food。
图为重庆文理学院食堂所提供的熊猫形的面食,这道菜引起了社会媒体的激烈讨论。
What is black and white and red all over? The latest cafeteria special at one Chongqing university, which features the likeness of China’s signature animal smothered in red chili sauce。
黑色、白色和红色混合在一起是什么样?重庆某大学食堂最近推出了一款特色菜,看起来好像是中国国宝熊猫被红辣椒酱包围着。
The Internet is collectively sharing its distaste for the dish of stir-fried greens and what appears in photos to be slices of black and white panda-shaped dough。
互联网上一致表示了对这道绿色青菜炒熊猫形面团的厌恶。
Cooked up at the Chongqing University of Arts and Sciences (CUAS), the dish proved a recipe for heated discussions on social media, media reported Saturday。
星期六,媒体报道称,重庆文理学院(CUAS)食堂推出的这道菜成为社交媒体上的激烈讨论的菜谱。
Many netizens groaned and lumped the recipe among the growing number of cafeteria culinary failures floating around the Chinese Web。
有不少网友吐槽,并收集了一些近期在中国互联网广泛传播的,数量正在不断上升的食堂奇葩料理。
Hashtagged “horrible canteen cooking,” photos of food served at university canteens range from creative combinations such as “moon cakes and fruit” to simply off-putting fried bananas。
标签为“可怕的食堂料理”收集了大学食堂里食物的照片,从创造性的组合如“月饼水果”到简单到令人恶心的油炸香蕉。
CUAS is not alone in producing endangered-animal themed dishes。 At the nearby Chongqing Technology and Business University, Christmas Eve was marked with a meal of penguin-shaped chicken breasts and vegetables, news portal qianzhan.com reported。
据新闻门户qianzhan.com报道,生产以濒危动物为主题的菜肴,不仅仅是重庆文理学院一家,邻近的重庆工商大学食堂在平安夜推出了“蔬菜炒企鹅”—其实是企鹅形的鸡肉。
更多精彩内容 >> 新东方网英语频道
全国新东方英语课程搜索
(编辑:何莹莹)
|
|
相关推荐