首页>英语>英语学习>英语阅读>双语新闻>美食趣话>

双语:每周五杯酒能降低心脏疾病风险

爱语吧2016-02-25 11:32

  Drinking alcohol in moderation is beneficial to the heart, a new study has revealed.

  最新研究发现,适度饮酒对心脏有益。

  Those who drink wine, spirits or beer regularly are less prone to heart failure and heart attacks than people who rarely or never drink.

  规律饮红酒、烈酒或啤酒的人与从不或极少饮酒的人相比,患心力衰竭和心脏病发作的几率要小。

  Three to five drinks a week are part of a heart-healthy lifestyle, scientists concluded.

  科学家总结说,每周喝三到五杯酒是对心脏有益的健康生活方式。

  Drinking a little alcohol every day can be part of a healthy lifestyle, Imre Janszky, a professor of social medicine at the Norwegian University of Science and Technology said.

  每天少量饮酒是健康生活方式的一部分,挪威科技自然大学社会医学教授伊姆勒央斯基说。

  When consumed in moderation, alcohol does more good than harm, he added.

  他还补充,只要适度饮用,酒精利大于弊。

  And he said, it doesn’t matter whether a person drinks wine, liquor or beer.

  而且,不论是红酒、烈酒还是啤酒都是如此。

  It’s primarily the alcohol that leads to more good cholesterol, among other things,’ he said.

  “最主要的是,酒精能够产生更多有益胆固醇。”他说。

  But alcohol can also cause higher blood pressure, so it’s best to drink moderate amounts relatively often.’

  “但酒精同时会造成高血压,所以,最好是规律饮酒,且每次适量。”

  With colleagues from the Karolinska Institute in Stockholm, Professor Janszky and his team have published two studies looking at the link between alcohol and heart health.

  央斯基教授和他的团队与斯德哥尔摩卡罗林斯卡学院的同事合作,发表了两篇关于酒精与心脏健康之间关联的研究。

  The most recent focuses on heart failure, while another, published in September, looks at acute myocardial infarction.

  最近一篇关注心力衰竭,九月份发布的另一篇则关注急性心肌梗塞。

  In both cases, research shows people who regularly drink alcohol have better cardiovascular health than those who consume little or no alcohol.

  两篇研究结果均表明,规律饮酒的人心血管健康状况优于很少或从不饮酒的人。

  The studies showed that those who drank three to five drinks each week were 33 per cent less prone to heart failure than those who abstained, or drank infrequently.

  研究表明每周喝三到五杯酒的人比很少或从不喝酒的人患心力衰竭的几率低33%。

  In the case of heart attacks, the risk was reduced by 28 per cent with each additional one-drink increment.

  每多喝一杯酒,心脏病发作的风险就减少28%。

  Researchers said the findings were no surprise.

  研究者称这项发现并不令人意外。

  There is a general consensus among the scientific community that three to five drinks a week can be good for the heart.

  在科学界一直都有一个共识:每周三到五杯酒对心脏有益。

  The relationship between alcohol and heart health has been studied in many countries, including the USA and southern European nations,’ Professor Janszky said.

  “很多国家已经研究了酒精和心脏健康的关系,包括美国和南欧一些国家,”央斯基教授说。

  The conclusions have been the same, but the drinking patterns in these countries are very different than in Norway.

  尽管结论一致,但是这些国家的饮酒方式和挪威大不相同。

  In countries like France and Italy, very few people don’t drink.

  在法国和意大利这样的国家,少有不喝酒的人。

  It raises the question as to whether earlier findings can be fully trusted, if other factors related to non-drinkers might have influenced research results.

  “这样就出了问题:如果不喝酒的人有一些其他因素影响研究结果,那么是否能够完全相信之前的发现?

  It may be that these are people who previously had alcohol problems, and who have stopped drinking completely.’

  “有可能这些人之前有酒精相关问题,后来完全戒酒了。”

  For this reason, the researchers wanted to examine the theory within a Norwegian population where a significant population drinks rarely or not at all.

  因为这个原因,研究者想在挪威人中进行理论研究,因为这个国家的大部分人都很少或一点不喝酒。

  In the study looking at myocardial infarction, 41 per cent of participants reported that they did not drink at all, or that they consumed less than half an alcoholic beverage each week.

  在研究心肌梗塞的调查中,41%的参与者表示他们滴酒不沾或每周喝少于半杯酒精饮料。

  Both studies are based on the longitudinal HUNT 2 Nord-Tr?ndelag Health Study conducted between 1995 and 1997.

  两项研究都基于北特伦德拉格郡纵向HUNT 2健康调查1995年至1997年间的数据。

  The study which examined the relationship between heart failure and alcohol followed 60,665 people enrolled on the HUNT study.

  研究心力衰竭和酒精关系的调查跟踪了HUNT研究中登记在册的60665人。

  At the time, between 1995 and 1997, all participants had no incidence of heart failure.

  同时,在1995至1997年间,所有参与者没有发生意外事故或心脏衰竭。

  Of those, 1,588 developed heart failure during the period of the study, which ended in 2008.

  在这些人中,有1588人在研究期间(至2008年结束)出现了心力衰竭。

  The risk was highest for those who rarely or never drank alcohol, and for those who had an alcohol problem.

  极少或从不饮酒,以及有酒精相关问题的人,他们的心力衰竭风险是最高的。

  The more often participants consumed alcohol within normal amounts, the lower their risk of heart failure turned out to be. researchers noted.

  参与者越经常地适度饮酒,他们患心力衰竭的风险就越低,研究者指出。

  Those who drank five or more times a month had a 21 per cent lower risk compared to non-drinkers and those who drank little, while those who drank between one and five times a month had a two per cent lower risk.

  每月饮酒五次及以上的人比不饮或极少饮酒的人风险低21%,而那些每月饮酒一到五次的人风险低2%。

  Professor Janszky said: ’I’m not encouraging people to drink alcohol all the time.

  央斯基教授说:“我不是鼓励人们一直喝酒。”

  We’ve only been studying the heart, and it’s important to emphasize that a little alcohol every day can be healthy for the heart.

  “我们只研究了心脏方面,强调每天饮适量酒精对心脏健康有益是很重要的。

  But that doesn’t mean it’s necessary to drink alcohol every day to have a healthy heart.’

  “但这并不意味着要想有健康的心脏就必须每天喝酒。”

  In the heart attack study, 58,827 participants were categorized by how much and how often they drank.

  在心脏病发作的研究中,58827位参与者根据饮酒量和频率分成不同小组。

  Of the study participants, 2,966 experienced an acute myocardial infarction (AMI) between 1995 and the end of 2008.

  2966名参与者在1995年至2008年底间发生过急性心肌梗塞。

  The adjusted analyses showed that each additional one-drink increment decreased the risk of AMI by 28 per cent.

  整理过的分析结果表明,每多喝一杯酒,急性心肌梗死的风险降低28%。

  The researchers stressed that few participants in the study drank particularly much, so they cannot conclude that high alcohol intake protects against heart attack or heart failure.

  研究者强调,参与者中很少有人过量饮酒,所以他们并不能得出大量饮酒能使人免受心脏病发作和心力衰竭的结论。

  They also encourage looking at the findings in a larger context, since the risk of a number of other diseases and social problems can increase as a result of higher alcohol consumption.

  他们同时鼓励人们在更大的背景下考虑这项发现,因为大量饮酒可能会增加许多其他疾病的风险和引发社会问题。

  For example, the researchers observed that the risk of dying from various types of cardiovascular disease increased with about five drinks a week and up, while those who drank more moderate amounts had the lowest risk.

  例如,研究者发现每周喝五杯酒或更多酒的人,他们死于各种心血管疾病的风险会增加,而适量饮酒的人风险最低。

  High alcohol consumption was also strongly associated with an increased risk of death from liver disease.

  大量饮酒还和死于肝病的风险增加有很大的相关性。

  The study looking at heart failure was published in the Journal of Cardiology, while the research focusing on actue myocardial infarction was published in the Journal of Internal Medicine.

  研究心力衰竭的调查在《心脏病杂志》上发表,急性心肌梗死的调查在《内科医学杂志》上发表。

(编辑:何莹莹)

相关推荐

首页 考研 四六级 留学 托福 雅思 GRE GMAT SAT ACT 英语