首页>英语>英语学习>英语阅读>双语新闻>心理趣闻>

研究:伤心过度会致死么?(双语)

VOA2017-12-18 10:50

伤心过度会致死么?
_最新英语新闻

  Debbie Reynolds’ son, Todd Fisher, said his mother told him that the death of her daughter, Carrie Fisher, was “too much” for her.

  黛比.雷诺兹的儿子托德.费舍尔说,他的母亲跟他说,她无法承受女儿凯丽.费雪的死亡。

  On Wednesday, one day after Fisher’s death, Reynolds, 84, died.

  周三也即费雪去世的第二天,84岁的雷诺兹也离世了。

  “I want to be with Carrie,” is what she said just before her death, Todd Fisher told the Associated Press.

  “我想和凯丽在一起,”这就是她临死前说的话,托德.费舍尔告诉美联社。

  Can people die because they are so upset over the loss of a loved one? Some call it “broken heart syndrome.”

  人们会因为失去挚爱之人而悲伤致死吗?有人称之为“破碎心综合征”。

  The American Heart Association lists a “broken heart” as a medical condition. It reports that it can lead to sudden intense chest pain, especially for women.

  美国心脏协会将“心碎”列为一种医学症状。它报告称,心碎可以导致突然的强烈胸痛,特别是对于女性。

  The good news, it said, is most people make a full recovery.

  好消息,它认为大多数人能够得到充分的恢复。

  Debbie Reynolds was a movie star, beginning with her starring role in 1952 with Gene Kelly in “Singin’ in the Rain.” Fisher, 60, won fame through books, movies and plays. She is best known for playing Princess Leia in four of the “Star Wars” movies.

  黛比.雷诺兹是一个电影明星,1952年她在《Singin在雨中》扮演主角吉恩.凯利,开始了她的演绎之路。费雪今年60,她以书籍、电影和戏剧出名。她最出名的是在四部《星球大战》电影中扮演莉亚公主。

  All of Us Feel Loss

  我们所有人都觉得失去她们是一种损失

  Susan Gennaro is dean of the William F. Connell School of Nursing at Boston College. She said all people have felt or will feel the loss of a loved one that leaves them feeling like their heart is breaking.

  苏珊.热内罗是波士顿威廉.f.康奈尔大学护理学院院长。她说所有的人都觉的或将会觉得失去一个挚爱的人让他们感觉心碎。

  That can bring on stress, which can affect a person’s health, Gennaro said. That is especially true for a person who already has health problems.

  这可能带来压力,而这种压力会影响一个人的健康,热内罗说。这更适用于本身有健康问题的人。

  Gennaro said she does not believe people know how to control their bodies “to the point that we can will ourselves to die.”

  热纳罗说,她不相信人们知道如何控制他们的身体在什么点死去。

  But, people can make the decision to “give up” on life, or to fight and hang on, she said.

  但是,人们可以决定是“放弃”生活,还是与其战斗并坚持下去,她说。

  “I don’t know why we are surprised as we also all have stories of people who were dying and waited until a loved one arrived before dying or some other important event,” Gennaro said.

  “我不明白为什么我们会对身边有即将死亡的人却能等待着,直到亲人到达或做完一些其他重要的事才去世而感到惊讶,”热纳罗说。

  For people who believe that death is followed by an afterlife, it can make sense to want to join a loved one who passed away, Gennaro added.

  对于那些相信死后会有来世的人来说,和逝去的亲人一起离开是有意义的,热纳罗补充说。

  “It makes all the sense in the world that Debbie Reynolds having lived a full life would prefer to ‘pass’ to another existence with her daughter,” Gennaro said.

  “因此,从这个层面上说,黛比.雷诺兹因为在世界上的生活足够完整,所以她宁愿穿越到另一个有她女儿的世界,是说得通的。”热纳罗说。

  Grief brings with it stress

  悲伤带来压力

  Harvard University’s School of Public Health did a study in 2013 that examined health information for 26,000 Americans over age 50.

  哈佛大学公共卫生学院在2013年做了一项研究,调查了26,000名50岁以上美国人的健康信息。

  It found an increased chance of dying after a spouse dies. People who lost a wife or a husband had a 66 percent increased chance of dying three months after the spouse’s death, the Harvard researchers said.

  它发现在配偶死亡后人们的死亡机率会增加。哈佛大学的研究人员说,失去妻子或丈夫的人在配偶死后三个月内死亡的几率增加了66%。

  David Kessler is a grief expert who has written five books about losing a loved one.

  大卫.凯斯勒是一个悲伤专家,他写了五本关于失去爱人的书。

  “There is a stress that comes with deep heart break and that stress can affect your heart,” Kessler said. “For some people that passes. But, in some cases, people die from it.”

  凯斯勒说:“有一种压力伴随着深度的心脏断裂,这种压力会影响你的心脏。一些人可以安然度过这种时期。但是,在某些情况下,人们会因他而死。”

  Kessler said his advice to people experiencing loss of a loved one is to accept the pain and sadness.

  凯斯勒说,他对承受着失去亲人的人的建议是接受痛苦和悲伤。

  “We often want to run away from the pain, but that grief will actually help us heal in time if we don’t run away from it,” Kessler said.

  “我们经常想逃避痛苦,但是如果我们不逃避它,这种悲伤实际上有利于帮助我们及时康复,”凯斯勒说。

  Kessler is still dealing with his own grief. His 21-year-old son died unexpectedly on September 12.

  凯斯勒仍在处理自己的悲痛。他21岁的儿子于9月12日意外死亡。

  “I’ve worked many years with people going through grief,” Kessler said. “This year, it’s personal. I certainly feel a kinship with Debbie. Your heart is just so broken when you lose a child. I can see at 84 years old, she was just done.”

  “多年来我一直帮助人们度过悲伤,”凯斯勒说。 “今年,这是我个人的。我觉得自己能感受到黛比的伤痛。当你失去一个孩子时,你的心脏会破碎。我可以看到84岁的她心脏的破碎。”

  I’m Bruce Alpert.

  我是布鲁斯.阿尔珀特。

  And I’m Jill Robbins.

  我是吉尔.罗宾斯。

(编辑:何莹莹)

相关推荐

首页 考研 四六级 留学 托福 雅思 GRE GMAT SAT ACT 英语