首页>英语>英语学习>英语阅读>双语新闻>心理趣闻>

全球精神健康危机代价高昂,损失将达16万亿美元(双语)

路透社2018-10-17 14:13

  Mental health disorders are on the rise in every country in the world and could cost the global economy up to $16 trillion between 2010 and 2030 if a collective failure to respond is not addressed, according to an expert report on Tuesday.

  星期二发布的一份专家报告称,世界上所有国家的精神健康问题都在增加,如果各国应对不足的普遍问题得不到解决,那么从2010年到2030年,精神健康问题给全球经济造成的损失可能高达16万亿美元。

  The “Lancet Commission” report by 28 global specialists in psychiatry, public health and neuroscience, as well as mental health patients and advocacy groups, said the growing crisis could cause lasting harm to people, communities and economies worldwide.

  由28名全球精神病学、公共卫生和神经科学专家,以及精神健康患者和维权组织组成的“柳叶刀委员会”发布的这份报告称,日益严重的危机可能对全球人民、社区和经济造成持久伤害。

  While some of the costs will be the direct costs of healthcare and medicines or other therapies, most are indirect - in the form of loss of productivity, and spending on social welfare, education and law and order, the report’s co-lead author Vikram Patel said.

  报告的联合首席作者维克拉姆·帕特尔说,虽然这些损失中有一部分将是医疗、药物或其他疗法的直接成本,但大部分将是以生产力下降以及社会福利、教育和法治等开支的形式出现的间接成本。

  The wide-ranging report did not give the breakdown of the potential $16 trillion economic impact it estimated by 2030.

  这份覆盖范围广泛的报告并没有给出它所估计的到2030年可能产生的16万亿美元经济影响的详细解释。

  “The situation is extremely bleak,” Patel, a professor at Harvard Medical School in the United States, told reporters.

  在美国哈佛大学医学院任教授的帕特尔对记者说:“形势极为严峻。”

  He said the burden of mental illness had risen “dramatically” worldwide in the past 25 years, partly due to societies ageing and more children surviving into adolescence, yet “no country is investing enough” to tackle the problem.

  他说,过去25年来,全世界的精神疾病负担“显著”增加,部分原因是社会老龄化以及更多儿童进入青春期,然而“没有一个国家投入了足够”的力量来解决这个问题。

  “No other health condition in humankind has been neglected as much as mental health has,” Patel said.

  帕特尔说:“没有任何其他的人类健康问题像精神健康问题这样被忽视。”

  The World Health Organization (WHO) estimates that around 300 million people worldwide have depression and 50 million have dementia. Schizophrenia is estimated to affect 23 million people, and bipolar disorder around 60 million.

  据世界卫生组织估计,全世界有大约3亿人患有抑郁症,5000万人患有痴呆症。精神分裂症患者估计达到2300万人,而躁郁症患者有大约6000万人。

  The Lancet report found that in many countries, people with common mental disorders such as depression, anxiety and schizophrenia routinely suffer gross human rights violations – including shackling, torture and imprisonment.

  《柳叶刀》委托的这份报告发现,在许多国家,患有抑郁症、焦虑症和精神分裂症等常见精神疾病的人经常遇到人权遭受严重侵犯的情况——包括被强制戴镣铐、虐待和监禁。

  Richard Horton, editor-in-chief of the medical journal the Lancet, which commissioned the report, said it highlighted the “shameful and shocking treatment of people with mental ill health around the world”.

  委托撰写这份报告的医学杂志《柳叶刀》的主编理查德·霍顿说,报告凸显出“世界各地患有精神疾病的人所遭受的令人不齿和震惊的灾难”。

  It called for a human rights-based approach to ensure that people with mental health conditions are not denied fundamental human rights, including access to employment, education and other core life experiences.

  该报告呼吁采取一种基于人权的方式,确保患有精神疾病的人不会被剥夺基本人权,包括就业、教育和其他核心生活经历。

  It also recommended a wholesale shift to community-based care for mental health patients, with psychosocial treatments such as talking therapies being offered not just by medical professionals but also by community health workers, peers, teachers and the clergy.

  该报告还建议大规模转向精神病患者的社区护理,采取心理社会疗法,比如不仅由专业医护人员而且由社区卫生工作者、同龄人、教师和牧师提供的谈话治疗。

  The report was published ahead of a first global ministerial mental health summit in London this week.

  该报告发表于本周在伦敦举行的首届全球精神健康部长级峰会之前。

相关推荐

首页 考研 四六级 留学 托福 雅思 GRE GMAT SAT ACT 英语