双语:白皮肤最具吸引力?庆祝有色皮肤的运动正在进行
iyuba2016-03-17 15:22
社交媒体上,一项反对肤色歧视的全球性运动正在进行,旨在挑战世界上很多地区普通认为的、“白皮肤最具吸引力”的观点。
A new global campaign on social media against colourism - is challenging the widely-held belief in many parts of the world that fair skin is the most attractive.
社交媒体上,一项反对肤色歧视的全球性运动正在进行,旨在挑战世界上很多地区普遍认为的“白皮肤最具吸引力”的观点。
In matrimonial advertisements in South Asian countries, women with "fair complexion" are in high demand, and millions of men and women around the world have resorted to bleaching their skin.
在南亚很多国家的征婚广告里,“皮肤白皙”的女性很抢手。全球成千上万的男男女女们纷纷漂白自己的皮肤。
In recent years, new creams have been introduced to lighten armpit hair and even female genitals.
近年来,还出现了一些新的面霜以去除腋毛,甚至女性外阴部位的毛发。
And their manufacturers advertise their wares by preying on basic human insecurities -consumers are encouraged to believe that lightening their skin tone a shade or two will enable them to win ’better’ jobs and spouses and generally improve the quality of their lives.
而这些制造商在宣传他们的产品时,伤害了基本的人权:——他们鼓励消费者相信,将肤色提亮一到两度,能为他们带来更好的工作,更优秀的配偶,且通常能改善他们的生活质量。
Over the years, campaigners have tried to challenge this belief - they argue that beauty is more than skin deep and that dark is beautiful too.
在过去的几年里,活动倡导者试图挑战这个观念——他们认为不仅仅是白皮肤才美丽,有色皮肤同样很美。
In recent weeks, three students from the University of Texas, Austin, have launched a new campaign which has become a talking point on social media around the world.
最近几周,来自德克萨斯大学奥斯汀分校的三名学生启动了一项新的运动,已成为全球社交媒体谈论的焦点。
It was inspired by a project that Pax Jones, a 21-year-old black student at the University of Texas in Austin, began in December.
德克萨斯大学奥斯汀分校21岁的黑人学生帕克斯·琼斯从去年12月起开始了一个项目,这项运动正是受其启发。
She created a photo series featuring stunning images of her South Asian classmates, sisters Mirusha and Yanusha Yogarajah.
帕克斯·琼斯制作了一系列照片,展示了她的南亚同学Mirusha 和 Yanusha Yogarajah姐妹。
"Our goal was to combat colourism and the under-representation of people of colour in the media. We were trying to challenge the way colourism permeates our lives," Ms Jones told the BBC over the phone from Austin.
琼斯在奥斯汀分校接受BBC记者的电话采访时说,“我们的目标是与媒体报道中的肤色歧视作斗争。我们想挑战肤色歧视渗透到我们生活中的方式。”
The campaign, which asked dark-skinned people to put their photos on social media, generated lively discussions on Twitter and Facebook and saw nearly 1,000 people posting their photos on Instagram.
这项呼吁黑皮肤的人在社交媒体上晒出照片的运动,在推特和Facebook上引起了热烈的讨论,Instagram上也有近1000人分享了照片。
Mirusha Yogarajah told the BBC she readily agreed to be a part of the campaign because colourism is rampant within the South Asian community.
Mirusha Yogarajah告诉BBC,她非常乐意支持本次运动,因为肤色歧视在南亚国家相当严重。
"Most of us are advised not to go out in the sun because we’ll get darker. It’s as if darkness is undesirable.
“我们都被告知不要晒在太阳下,因为那样会变黑。好像皮肤黑就很不受欢迎。”
"In college, I was abused by a South Asian person who had lighter skin."
“在学校里,曾遭到南亚白皮肤学生的辱骂。”
Such incidents, Ms Yogarajah says, are deeply humiliating.
Yogarajah表示,这样的情况让她觉得非常丢脸。
"At the time they happened, it was really hard for me to see myself as valuable. It is difficult to understand why people will dehumanise you for the way you look. I felt very vulnerable," she says.
她说,“在这些事情发生时,我真的感觉自己一无是处。很难理解,为何人们会因为你的外表来攻击你。我感觉非常受伤。”
Ms Jones, who says she has been ridiculed for her "hair texture" and "wide nose", agreed."We wanted to start a conversation and I think we have succeeded in that".
琼斯也曾因“奇特的头发”和“宽阔的鼻子”被嘲笑,她同意这种感受。“我们希望能发起谈话,我想我们已经成功了。”
(编辑:何莹莹)
相关推荐