双语:上海迪士尼乐园开售门票 黄牛开价千元卖票
iyuba2016-03-31 14:12
周一,随着中国首家迪士尼乐园门票开售,中国黄牛已经开始倒票门票,黄牛门票售价为1600元(246美元),是官方售价的三倍。
As the Chinese mainland’s first Disney park kicks off ticket sales on Monday, Chinese scalpers are already running a thriving trade in tickets, some of which are being hawked at 1,600 yuan ($246), triple the official price.
周一,随着中国首家迪士尼乐园门票开售,中国黄牛已经开始倒票门票,黄牛门票售价为1600元(246美元),是官方售价的三倍。
A rough search for Shanghai Disneyland tickets on Chinese e-commerce giant Taobao on Sunday yielded some 250 results, with prices ranging from 1 yuan to 1,600 yuan.
打开中国电商巨头—淘宝网页,输入上海迪士尼乐园门票,就会跳出约250个结果,售价在1元到1600元不等。
"We began to sell tickets about one month ago. You can prepay for tickets which will be delivered by the end of March," one Taobao shop owner told the Global Times on Sunday, claiming that over 1,000 tickets have been sold. Another shop owner claimed that tickets for the.coming June, July and August are sold out.
“大约一周之前,我们就开始售票。你可以预定到三月月底的门票,”上周日,一个淘宝店主告诉环球时报说道,声称已经销售了1000多张门票。另一个淘宝店主说迪士尼乐园6月、7月和8月的门票已经售罄。
The park’s official ticket price will be 370 yuan per person during weekdays and 499 yuan on weekends, Beijing Daily reported. Tourists can book tickets on Shanghai Disneyland Park’s official website, its official WeChat account and at authorized online shops beginning at 12 am on Monday.
据北京日报报道,迪士尼乐园门票在工作日售价为370元一张,周末售价为499元一张。自周一上午12点起,游客可在上海迪士尼乐园官方网站、官方微信公众账号以及授权的在线网店上售票。
Several Taobao shop owners reached by the Global Times on Sunday pledged their tickets’ authenticity. While some explained that they will help customers book tickets when official sales begin, others claimed that they were selling coin certificates that will be exchanged for tickets.
周日,几个淘宝店主都向环球时报确保了自己门票的权威性。然而,一些人解释说他们将会在官方售票开始之前帮助游客订票,另外一些人声称他们销售的硬币证书可以兑换为门票。
While an ID card check is required for entry to the park, one Taobao shop owner claimed that their tickets will only require a check of visitors’ cell phone numbers and names.
然而迪士尼乐园入门需要身份证检票,一个淘宝店主声称他们的门票只需要验证游客的手机号码和姓名。
The park has denied selling tickets for "trial operations," after some netizens tried to sell tickets for early access to the park, thepaper.cn reported.
thepaper.cn 报道,一些市民想早点儿进入园内参观,然而迪士尼乐园否决了所谓的“试运行”票。
As the first Disney park in the Chinese mainland, Shanghai Disneyland Park is expected to receive a huge number of tourists when it opens to the public on June 16. Many Net users have expressed their hopes to visit the park, which they expect will be cheaper than a trip to Hong Kong, where China’s first Disney park was built.
上海迪士尼乐园作为大陆第一个迪士尼乐园,预计将在6月16日开园日迎来大量的游客。香港迪士尼乐园是中国第一家迪士尼乐园,许多网民也非常希望能以比香港迪士尼乐园低的价格游览上海迪士尼乐园。
(编辑:何莹莹)
相关推荐