双语:首批中国奥运选手抵达圣保罗训练营
爱语吧2016-07-25 11:45
The first group of Chinese athletes from table tennis, swimming and women’s football team, arrived in Sao Paulo’s prestigious Esporte Clube Pinheiros, the training base of Chinese Olympic delegation for the coming Rio Olympic Games.
7月21日,首批中国奥运代表团乒乓球队、游泳队、和女足队运动员到达位于巴西圣保罗久负盛名的皮涅鲁斯体育俱乐部,这里是中国代表团的赛前训练营。
According to the introduction from Chinese Olympic delegation officials, a total of 17 teams from the country will use the club in Brazil’s most populous city to train and acclimatize as well as recovering from jet lag ahead of the August 5-21 Games.
本次奥运会将于8月5日到8月21日举行,据中国奥运代表团官员介绍,在此之前,陆续有17个项目的运动队将提前到这个位于巴西人口最多的城市的俱乐部进行集训,并适应时差。
About half of the Chinese delegation’s athletes will go to the training base. The number of people in Sao Paulo is expected to total around 400, including athletes, coaches, officials and supporting staff.
约有近半数的运动员会到这里进行训练,运动员、教练、官员和后勤人员总人数约为400人。
After their preparation in Sao Paulo, the delegation will travel 430 kilometers northeast to Rio, where they will stay in the Olympic Village during competition.
结束在此的训练之后,中国代表团将前往里约入住奥运村。里约距圣保罗430公里左右,在其东北方。
Esporte Club Pinheiros covers an area of 170,000 square meters, equivalent to about 10 football pitches.
该俱乐部占地面积17万平方米,相当于10个足球场那么大。
The training base was decided following 18 months of negotiations between Chinese officials and the club’s administrators.
经过中国政府和俱乐部长达一年半的协商,中国代表团最终选定这里为训练大本营。
Esporte Clube Pinheiros is prepared to welcome Chinese athletes in the coming days as they recruited several volunteers to better serve the delegation.
在接下来的日子里,皮涅鲁斯体育俱乐部已做好准备迎接中国运动员的到来,为了更好的为代表团服务,他们雇佣了多名志愿者。
Meanwhile, to minimize disruption to its 38,000 members, the club will schedule times for which its facilities will be available exclusively to China’s athletes.
同时,皮涅鲁斯体育俱乐部拥有约3.8万名会员,为了不影响中国队备战,该俱乐部在租用期内将对会员出入俱乐部进行相应的时间限制。
The facilities have already been rented and will be at the disposition of China between July 22 and August 15.
该大本营的租期为7月22日至8月15日。
The club already houses facilities for 15 sports: table tennis, artistic gymnastics, swimming, badminton, football, tennis, rugby, water polo, volleyball, fencing, boxing, athletics, synchronised swimming, modern pentathlon and taekwondo.
皮涅鲁斯体育俱乐部可为乒乓球、体操、游泳、羽毛球、足球、网球、橄榄球、水球、排球、击剑、拳击、田径、花游、现代五项、跆拳道共15个项目提供训练场地设施。
China has also reserved a hotel close to the venue, booking most of the rooms available.
中国奥运代表团还在皮涅鲁斯体育俱乐部旁边预订了一家酒店的绝大多数房间。
China is not the only team preparing for the Games outside Rio. Britain will use the Minas Tenis Clube in Belo Horizonte as their pre-Games base.
并非只有中国代表团在里约之外的地方选定了训练营,英国也选择在贝洛奥里藏特的米纳斯网球俱乐部训练。
China will send 416 athletes, including 35 Olympic champions, to the Rio Olympics. This is the largest ever Olympic delegation China has sent overseas.
中国里约代表团将派出416名运动健儿出征,包括35位前奥运冠军。这是中国代表团境外参加奥运会规模最大的一届。
The Asian country had the second-highest number of podium finishes at the London Olympics with 88, including 38 gold medals. The United States, which had 530 athletes, led the medals tally with 103 medals, among which 46 were golds.
在2012年伦敦奥运会上,这个亚洲国家在总奖牌榜上排名第二,其中有38枚金牌。排名第一的美国共有530名运动员,揽得103枚奖牌,其中金牌46枚。
(编辑:何莹莹)
相关推荐