双语:香港太空舱式公寓出租 网友怒称堪比棺材
爱语吧2016-11-01 11:12
香港地区房价高举世闻名。最近,香港市场上出现了类似“太空舱”的出租房。出租单位仅2.2平方米,被称为“胶囊房”,“棺材公寓”。
太空舱式公寓
Hong Kong is well-known for having some of the world's tiniest and most expensive homes, but one landlord is offering a modern twist on its famous "coffin apartments".
香港向来以小户型、高房价闻名。不过一房东来了一个时尚的转变:出租“棺材公寓”。
Ten "space capsule" units have just come on the market in the western Sai Ying Pun district, offering a total of 24sq ft (2.2 sq m) of living space for HK$5,100 ($658) a month.
10户“太空舱公寓”位于香港西营盘西,每户的活动区域仅有24平方英尺(2.2平方米),每月租金5100港币(约658美元)。
The listing on a local real estate platform says each pod comes with a television, air-conditioning and a memory foam mattress.
当地的房地产平台上描述说,每个舱里都配有电视,空调和记忆泡沫床垫。
But despite such mod-cons, many netizens are enraged, describing the capsule as a glorified coffin and the landlord as unscrupulous.
不过,尽管设施如此现代化,许多网友还是被激怒了,称这是豪华版的棺材,并说房东这样做不道德。
The listing first appeared on Sunday. The leaseholder, surnamed Wang, boasts it has special lights which "create the feeling of being in space".
这条信息于周日发布。房东王女士吹嘘称特殊的灯光布置,使人“有置身太空的感觉”。
BBC News contacted Mr Wang, who said he's the husband of Ms Wang.
BBC新闻联系上了王女士的丈夫王先生。
He told BBC News they are only subletting the "space capsules", which are crammed into a 960-sq ft flat; they are not seeking big profits but just to share the rent with others.
他告诉BBC,他们把960英尺的公寓分隔成“太空舱”转租,不是为了谋利,只是想与别人分摊房租。
A kitchen and a toilet will be shared among occupants.
租户共用一个厨房和一个卫生间。
Mr Wang also dismissed fire safety concerns, saying: "The buildings department states that no registration is required if fewer than 12 people live in the same flat."
王先生也排除了火灾安全隐患,他表示:“如果一间公寓住的人数少于12人,是不需要在建筑部门登记的。”
He added that fire-resistant materials are used for the capsules.
他补充说装修用的都是防火材料。
Ms Wang is asking for HK$5,100 per month for each pod. She offers discounted rates for people who rent the pod for more than three months.
当被问及她每间舱位收月租5100港币时,王女士说如果租三个月以上可以打折。
If every bed is rented, Ms Wang will be able to fetch more than $HK51,000 in a month at maximum.
如果10个舱位全部租出,她一个月最多可以获得51000港币。
An 800-sq ft flat in the same building listed on the same website asks for a monthly rent of HK$24,500.
还是这家网站上,同一栋楼的一个800平方英尺的公寓月租为24500港币。
"Space capsule" pods are not entirely new. In Japan, "space capsule" hotels are popular for travellers who want to cut expenses on accommodation. However, this listing in Hong Kong requires a minimum stay of one month.
“太空舱”早已不是什么新鲜事物。在日本,对于那些想要节省开支的游客,“太空舱”酒店很受欢迎。然而,在香港你最低得租上一个月。
The building is 48 years old, according to property agency website Centadata. But there is likely to be a great demand, as the neighbourhood is close to the central business district and the University of Hong Kong.
据房产中介Centadata网称,这户公寓所在的大楼房龄48年,非常老旧,但因接近商业区,且香港大学就在附近,因此租房市场非常火爆。
A similar "space capsule" flat in Sham Shui Po is also listed on Airbnb, but Mr Wang said they had nothing to do with that property.
Airbnb网站发布的一条信息,称深水埗区也有类似的“太空舱”出租,不过王女士称她们与这家房地产无关。
"Sleeping in a coffin"
“睡在棺材里”
Partitioned flats and cage homes are not novelties in Hong Kong, but netizens react to the "space capsules" with incredulity and fury.
分隔出的公寓和笼屋在香港并非新事物,但网民对“太空舱”表示怀疑和愤怒。
"This is not a space capsule. This is sleeping in a coffin before your death," said Facebook user Ralf Cheung.
脸书用户拉尔夫说,“这哪是什么太空舱,这是提前睡到棺材里。”
Jeri Lee said: "It has a fancy name "space capsule", but this is nothing but an enlarged dog house. Asking for HK$5,100 has gone too far."
杰里.李产,“取太空舱这个名字真可笑,它其实不就像一个狗窝嘛。一月要5100港币真是贵的离谱。”
Hong Kong's property prices are among the highest in the world. Housing has become a hot-button political issue, and housing issues are in almost every politician's campaign platform.
香港名列全球房价最高的城市之列。房地产已成为政治问题的一个热门话题,房地产问题也几乎摆在每一个政客的竞选之路上。
"The government has to build more public housing so that citizens can lead a stable life," wrote Gnixu Zhong.
Gnixu钟留言说,“政府得提供更多的公共住房以使市民过上稳定的生活。”
(编辑:何莹莹)
相关推荐