首页>英语>英语学习>英语阅读>双语新闻>时政热点>

双语:朴槿惠被指“共谋作案” 将以叛国罪被起诉

BBC2016-11-22 10:39

  朴槿惠被指“共谋作案” 将以叛国罪被起诉

      Speaking after confidante Choi Soon-sil and two aides were charged, Chief Prosecutor Lee Young-ryeol said Ms Park was "involved as a conspirator".

  在朴槿惠闺蜜崔顺实和两名幕僚被起诉之后,韩国总检察官李勇伟(Lee Young-ryeol)发表讲话称朴槿惠“在该案中扮演了一个阴谋家的角色”。

  Ms Park’s lawyer said that prosecutors had "built a house of fantasy".

  而朴槿惠的律师称检方是“胡思乱想”。

  The president has immunity from prosecution but has faced huge protests and opponents have urged her to quit.

  朴槿惠有免于被起诉的权利,但是她却面临着巨大的抗议之声,反对者们都敦促她下台。

  Chief Prosecutor Lee said the president would be questioned soon.

  总检察官李勇伟表示称朴槿惠很快就会被传唤问话。

  However, although she had previously pledged to co-operate in the investigation, her lawyer, Yoo Young-ha, said on Sunday that Ms Park would not meet prosecutors and would only deal with an independent team that will soon take over the inquiry.

  然而,尽管朴槿惠之前曾承诺过会配合调查,但是她的律师杨勇华(Yoo Young-ha)在上周日时表示称朴槿惠不会和检方会面,而只会和即将接手这起调查的一个独立小组进行交涉。

  Ms Park’s spokesman, Jung Youn-kuk, said that the prosecutors’ allegations were "unfair political attacks".

  朴槿惠的发言人金勇坤(Jung Youn-kuk)称检方的指控是“不公正的政治攻击”。

  He said their case was "a house of cards built on imagination and speculation that completely ignores objective evidence".

  他表示称这起案件是“一个完全忽视了客观证据、建立在想象和推测之上的纸牌屋”。

  Wave of protest

  抗议浪潮。

  Ms Park, whose approval rating has dropped to 5%, has apologised twice on national television but has so far resisted calls to resign.

  朴槿惠的支持率已经跌到了5%,而她本人也已经两次在国家电视台上进行了道歉,但是至今仍然拒绝辞职。

  South Koreans have reacted angrily to the revelations. The country has witnessed the largest protests since the pro-democracy demonstrations of the 1980s.

  韩国民众对这些被披露出来的事情反应非常愤怒。该国爆发了自从上世纪80年代亲民主示威以来最大的抗议活动。

  Organisers said as many as 500,000 people attended a candlelit rally in the capital this weekend, which brought streets to a standstill for the fourth consecutive Saturday. Police put the figure far lower.

  据组织者声称,上周末有50万人参加了首尔一场烛光集会,这是连续第四个周六首尔的街道被堵塞。而韩国警方统计的示威人群数量则要少得多。

  The opposition may attempt to impeach Ms Park if she stays in office in order to protect her immunity. She can be charged once she is no longer president.

  如果朴槿惠为了保障自己的豁免权而继续担任总统的话,反对党就会对她提出弹劾。一旦她不再是总统就可以被起诉。

  Ms Choi is accused of trying to extort huge sums of money from South Korean companies, and is suspected of using her friendship with Ms Park to solicit business donations for a non-profit fund she controlled.

  崔顺实被指控企图向韩国企业勒索巨额资金,并且涉嫌利用和朴槿惠的关系为她所控制的一家非盈利基金会征求捐款。

  Also indicted was Ahn Jong-beom, Ms Park’s former senior secretary for policy co-ordination. Mr Ahn was charged with abuse of authority, coercion and attempted coercion.

  同时被起诉的还有安金邦(Ahn Jong-beom),朴槿惠之前的政策协调高级秘书。安金邦被指控滥用职权、强迫和企图强迫。

  The second aide to be charged was Jung Ho-sung, accused of passing classified presidential documents to Ms Choi, including information on ministerial candidates.

  朴槿惠第二个被起诉的幕僚是金洪生(Jung Ho-sung),被指泄露机密总统文件给崔顺实,包括部长候选人的信息。

(编辑:何莹莹)

相关推荐

首页 考研 四六级 留学 托福 雅思 GRE GMAT SAT ACT 英语