看看“黑色星期五”疯狂血拼的场景 剁手族也是拼了!
雅虎2016-11-28 11:47
Stores across the US opened their doors on Friday for what is one of the busiest shopping days of the year, with hundreds of shoppers flooded into, and lining up in front of malls to get the best Black Friday deals.
周五,美国的商店开门营业,迎接今年最繁忙的购物日之一,数百名购物者涌入商店,排在商场的前面,以便在黑色星期五获得最佳优惠。
Tukash Mukhopadhaya is one of the Black Friday Shopper:
Tukash Mukhopadhaya是黑色星期五的购物者之一:
"All my friends were standing nearby. They bought TVs, Toshiba TVs, 4K. And I bought a coffee maker. A coffee maker cost for just $7.99 from Macy’s. And there was a lot of equipment at just $7.99. Now I am going to head into the Best Buy store. So many people have already visited, I’m not sure if they’re going to still be there or not."
“我所有的朋友都站在附近。他们买了电视、东芝电视、4K。我买了一台咖啡机,一台咖啡机在梅西只需要7.99美元。那里有很多设备只需7.99美元就能买到。现在我正要去百思买商店。很多人已经去过那里了,我不确定他们是否还会在那里。”
Black Friday, the day after Thanksgiving, is used to launch the holiday shopping season, but the competition to grab customers first is keen.
黑色星期五是感恩节后的第二天,用于推出假日购物季,但是商家首先热衷于争抢顾客。
Stores like Macy’s, Walmart, Target and more, were open Thursday evening in that they hope it will be a new holiday tradition.
梅西百货、沃尔玛、Target等商店周四晚上开放,因为他们希望这将是一个新的节日传统。
Terry Lundgren, Macy’s CEO said store traffic has been encouraging:
梅西的首席执行官Terry Lundgren表示,商店的客流一直令人振奋:
"We had 16,000 people at 5 p.m. last night. We opened the doors, I was here watching the traffic go in, I stood at the front door for 25 minutes and the traffic never eased. So it was very encouraging, and in the morning of Friday, still lots of traffic."
“昨天下午5点我们有16000人,我们打开门,我在这里看着客流进来,我在前门站了25分钟,客流从来没有减少,所以这是非常令人振奋的,周五上午仍然有很多客流。”
Around 137 million people, both through online shopping platforms and retail stores, are expected to take advantage of the Thanksgiving weekend, according to a survey by the National Retail Federation. That includes online and in-store shopping.
根据全国零售联盟的调查,预计约1.37亿人将充分利用感恩节周末通过在线购物平台和零售商店来购物。这包括在线和店内购物。
(编辑:何莹莹)
相关推荐