双语:英国外交大臣抵达纽约 首次会晤特朗普团队
BBC2017-01-11 10:46
The foreign secretary has held "positive but frank" talks with some of Donald Trump’s key advisers during a visit to New York, officials have said.
英外交大臣在访问纽约期间,与唐纳德·特朗普的贴身顾问举行了一次“积极且坦率的”会谈。
Boris Johnson met Mr Trump’s son-in-law, Jared Kuchner, and Steve Bannon, the US president-elect’s strategist.
约翰逊会见了特朗普的女婿贾里德·库什纳以及新一任的白宫首席策略师斯蒂夫·班农(Steve Bannon)。
It was the first formal face-to-face meeting between members of the incoming US administration and a UK minister.
这是美国新政府成员和英国大臣之间第一次正式的面对面会谈。
Officials said they discussed US foreign policy towards Syria, China and Russia.
官方称此次会晤讨论了美国对叙利亚、中国和俄罗斯的外交政策。
On Monday Mr Johnson will be in the capital, Washington D.C, to meet key congressional leaders.
在星期一的时候约翰逊将会在华盛顿会见美国国会主要领导人。
However, he will not meet his future opposite number Rex Tillerson.
不过,他还见不到他未来的对手雷克斯·蒂勒森(美国国务卿提名人)。
Protocol says that cannot happen until the businessman is confirmed as secretary of state.
因为只有等雷克斯·蒂勒森被正式任命为国务卿才能与约翰逊见面。
Mr Johnson’s visit comes hours after Mr Trump tweeted he is "very much" looking forward to meeting Theresa May in the spring.
在约翰逊访问几个小时后,特朗普发推特称:他“非常”期待着在春天见到特雷莎·梅(英国新首相)。
He said that the prime minister, who has spoken to Mr Trump twice since the US election, would head to Washington to meet him after his inauguration.
约翰逊说,自从美国大选以来首相大人两次提及特朗普,并且首相将在他就职后前往华盛顿。
He referred to Britain as a "long-time ally" and as "very special".
特朗普把英国称为“长期盟友”,而且“非常特别”。
Boris Johnson’s aim in New York is simple.
鲍里斯·约翰逊在纽约的目标很简单。
He is there to get Britain onto the front foot when it comes to its relations with the incoming administration.
他来这的目的就是与即将成立的新政府保持良好的关系。
From the moment Donald Trump was elected, the UK has been playing catch-up.
自从特朗普当选为总统之后,英国就一直在玩“追赶”的把戏。
The president-elect caused a diplomatic storm when he decided that the first British politician he would meet would be Nigel Farage, whom he suggested would make a good UK ambassador to the United States.
特朗普建议英国将法拉奇作为新任驻美大使,并且法拉奇是他第一要见的英国政客,这一消息引发了英国的不满。
Mr Johnson is now doing his bit, and then the prime minister herself will visit Mr Trump in Washington in the spring.
约翰逊现在正在纽约履行他的使命,接下来首相本人将在春天访问特朗普。
The reason this matters is because it is in the UK’s interests to stabilise UK-US relations so that Mrs May can urge Mr Trump against any rapprochement with President Putin of Russia while also seeking a post-Brexit trade deal.
此次出访的理由是稳定英美关系对英国有利,而特蕾莎·梅则可以促进特朗普与普京的和睦,并且为英国脱欧后协商新的贸易协定。
Speaking on Sky News, Mrs May said Britain "shares values" with the US, but she denounced the president-elect’s previous obscene comments about women as "unacceptable".
天空新闻电视台报道,特蕾莎说英美拥有共同的价值观,但是她谴责川普对于女性的抨击言论并称是不能接受的。
She said Mr Trump had himself apologised, adding: "But the relationship that the UK has with the United States is about something much bigger than just the relationship between the two individuals as president and prime minister."
特蕾莎要求特朗普对此言论道歉,同时她补充道:英美两国之间的关系比他们两个人作为总统和首相之间的个人关系更为重要。
The foreign secretary will travel to Washington on Monday to meet senior republicans including House Speaker Paul Ryan, Senate Foreign Relations Committee Chairman Bob Corker and Mitch McConnell, the Senate majority leader.
外交大臣约翰逊将于星期一前往华盛顿会见多位资深共和党人,包括议长保罗·瑞安,参议院外交关系委员会主席鲍勃·科克尔和参议院多数党领袖米克·麦康奈尔。
Officials said the meetings will be to touch base with the incoming administration and establish a deeper relationship.
英官方称此次会议将会与美国新政府建立更深层次的关系。
Mrs May received a phone call from Mr Trump two days after the US election and is thought to have been the ninth leader he spoke to.
在美国大选结束的两天后,特朗普给特蕾莎打电话并称她是第九个接到电话的领导人。
(编辑:何莹莹)
相关推荐