双语:川普任命女婿为白宫高级顾问
BBC2017-01-12 11:18
The 35-year-old played a key role in the presidential campaign and his new White House job will cover both domestic and foreign policy.
35岁的库什纳在总统竞选中扮演了重要角,而他在白宫的新工作将包括内政和外交两方面的内容。
Mr Kushner, who is married to Ivanka Trump, is a property developer with a wide range of business interests.
库什纳是伊万卡的丈夫,是一个具有广泛商业利益的房地产开发商。
Democrats immediately called for a review of the appointment, citing nepotism laws and potential conflicts.
民主党人立刻要求对川普的这一任命进行重新审查,称可能违法了裙带关系法、具有潜在的冲突。
Members of the House Judiciary Committee urged the Department of Justice and the Office of Government Ethics to step in.
众议院司法委员会成员敦促司法部和政府伦理办公室介入此事。
Earlier, Mr Trump hailed his son-in-law as a "tremendous asset" and he was proud to give him a "key leadership role" in the administration.
早先,川普称赞他的女婿“家财万贯”、自己也很自豪能给他在政府中寻一个“重要的领导职位”。
The New York businessman will be inaugurated as the 45th president on 20 January.
这位纽约商人将会在1月20日宣誓就职成为美国第45任总统。
Members of Mr Trump’s team have argued that a law barring officials from giving government jobs to relatives does not apply to White House positions.
川普团队的成员们认为,禁止官员向亲属提供政府工作的法律并不适用于白宫的职位。
There are also federal ethics laws that mean government employees cannot profit from any businesses.
也有联邦伦理法认为,政府雇员不应从任何企业中获利。
Mr Kushner’s lawyer has said he would step down as boss of his family’s real estate business if he took a White House job, and extricate himself from some of his assets.
库什纳的律师表示称,如果他干上了白宫的工作,他将卸去家族房地产生意老板一职,并出手某些资产。
Jamie Gorelick of law firm WilmerHale said Mr Kushner was committed to complying with federal ethics laws and had consulted with the Office of Government Ethics about what steps to take.
来自WilmerHale律师事务所杰米·戈雷利克表示称,库什纳承诺将遵循联邦伦理法,并且已经就应采取哪些步骤咨询了政府伦理办公室。
Mr Kushner was often seen by his father-in-law’s side during the presidential campaign and was heavily involved in its digital strategy.
在总统竞选期间,可以看到库什纳经常出现在自己岳父川普身边,并且大量地参与到了竞选的数字战略之中。
(编辑:何莹莹)
相关推荐