双语:你会为你的爱情购买一份保险吗?
人民网2017-02-16 11:20
No company wants to miss the opportunities associated with February 14th - Valentine’s Day - including insurance companies.
没有一家公司会想放弃情人节的大好商机,即使保险公司也不例外。
Answern insurance company is promoting a product that pays a cash gift if a couple gets married between three and thirteen years after buying the policy. There are three policies, starting from 99 yuan, or a little over 14 USD. The other options cost 297 and 495 yuan respectively. Those policies pay 1,999 yuan, 5,997 yuan, and 9,995 yuan respectively. There is another policy option, costing 399 yuan, which offers a 0.5 karat heart-shaped diamond if the couple marries between three and thirteen years after buying the insurance.
安心财产保险公司推出了一项新产品,如果情侣购买该份保险后3到13年内结婚的话,该公司就会给他们支付现金。总共有三种不同的保险,起价99元人民币(约合14美元)。其他两种保险分别要价297和495元人民币。三种保险的赔付标准分别为1999元、5997元和9995元人民币。此外还有另外一种保险,花费399元,如果两人在3到13年内结婚的话,该公司会赠送一枚0.5克拉的心形钻石。
China Life, the country’s largest commercial insurance company, has a policy that provides 10-thousand roses on a couple’s wedding day if they marry three years after the policy is purchased.
中国最大商业保险公司中国人寿也推出了爱情保险,如果情侣在购买保险三年之后结婚的话,该公司将在他们结婚那天赠送10000朵玫瑰花。
Why do these policies only take effect after three years? Because insurance actuaries say 98.39 percent of couples do not make it that long without getting married. In other words, most couples will have either broken off the relationship or will have gotten married before the policy takes effect.
为什么这些保险三年后才生效?因为据保险精算师表示称,98.39%的情侣不能在没有结婚的情况下维持那么久的恋爱关系。换句话说,大部分情侣都会在保险生效之前分手或者结婚。
The insurance companies say the policies have not attracted very many buyers, but most of those who have put some money down were female.
据保险公司表示称,这些保险并没有吸引到很多消费者,但是购买的人大多是女性。
(编辑:何莹莹)
相关推荐