虚拟现实即将走向主流 真的吗?
fortune2015-10-16 16:16
分析师认为,虚拟现实技术很快就会大显身手。
There’s no doubt that gaming companies see value in virtualreality (VR), but other industries will also soon take advantageof the mind-bending technology.
游戏公司无疑已经看到了虚拟现实的价值,但其他行业很快也会开始利用这项“黑科技”。
Virtual reality isn’t new. Devices like Nintendo’s ill-fated VirtualBoy—along with several others—have dotted store shelves for decades, but for one reason oranother the products have failed. Despite early troubles, the VR industry has grown in popularityover the last couple of years with help from Facebook’s FB 0.00% Oculus, a company that plans tolaunch its Rift VR headset in 2016. Several other companies are vying for the space, including HTC, with its Vive VR, as well as Sony SNE -1.27% with its PlayStation VR. Samsung’s Gear VR is alsoin the mix.
虚拟现实并非新生事物。运势不济的任天堂Virtual Boy及另外几种虚拟现实设备早在几十年前就摆上了商店货架,但出于种种原因,这些产品都以失败告终。尽管初战不利,但近几年虚拟现实越来越受欢迎。这得益于Facebook旗下的Oculus,该公司计划在2016年推出Rift VR头盔。其他几家公司也在争夺这个市场, HTC拿出的是Vive VR头盔,索尼推出了PlayStation VR头盔,三星的同类产品则是Gear VR头盔。
Since Oculus put a spotlight back on VR, the focus has mainly been on gaming. Video games seemto be an ideal medium for a technology that requires users to place a device on their heads and“live” inside a 3D virtual world. Users can swing around, see what’s happening around the game,and experience environments like never before.
Oculus让虚拟现实重新得到关注以来,这项技术的重点就一直放在游戏上。鉴于使用者需要戴上头盔,然后进入一个3D虚拟世界,视频游戏看来是虚拟现实技术的理想载体。游戏者可以左右摆头,在游戏世界里环视四周,从而获得前所未有的情境体验。
“Games are a great first target for VR due to the fact that games, especially games on PC andconsole, are inherently 3D,” Brian Blau, research director for personal technologies at research firmGartner told Fortune in an interview. “VR requires a sophisticated 3D engine to drive the visuals,and its those game engines that are the ones that will be used in VR as they are, to a largedegree, capable of processing the complex 3D environments that are at the heart of a VR system.”
研究机构高德纳负责消费者技术研究的主管布莱恩·布劳接受《财富》杂志采访时说:“虚拟现实的首要目标就是游戏,原因是游戏世界本来就是三维空间,特别是PC和主机游戏。虚拟现实需要完善的3D引擎来生成图像,这些游戏使用的3D引擎都可以用于这项技术,因为它们基本上都能处理复杂的3D环境,而这正是虚拟现实系统的核心。”
CNN, however, is aiming to flip conventional wisdom on its head. The news outlet announcedearlier this week that it intends to stream the U.S. Democratic Presidential debate live toSamsung’s Gear VR. Users will have a “front-row seat,” the outlet announced, adding that they willbe able to watch the debate away from live television and see things off-screen that TV viewersotherwise wouldn’t experience.
不过,CNN打算在这方面另辟蹊径。这家新闻机构本周早些时候表示,它将通过三星的Gear VR头盔直播民主党总统候选人辩论会。CNN称,这些“虚拟”观众会像“坐在第一排”一样,他们无需电视就能观看候选人的辩论,而且还会看到电视观众看不到的东西。
While the announcement wasn’t the first non-gaming play for virtual reality—the NBA offered a VRexperience during its 2015 All-Star Game—it was notable for showcasing how virtual realityopportunities may go beyond gaming.
CNN的计划并非虚拟现实技术在非游戏领域的首次尝试——2015年NBA全明星赛就提供了虚拟现实观看模式。尽管如此,此事仍值得关注,因为它体现了这项技术在游戏以外的机会。
“We have seen a component of Hollywood become interested in VR as a new type of customerexperience,” Blau says. “Interactive movies, live events in 360 and shared entertainmentexperiences will all be really interesting new types of media and entertainment delivered as animmersive and more personal experience.”
布劳指出:“我们发现一些好莱坞公司开始对虚拟现实感兴趣,它们把后者视为一种新型消费者体验。交互电影、360度全景直播以及共享式娱乐体验都会成为绝对有趣的媒体和娱乐形式,它们能让消费者感同身受,获得更为逼真的体验。”
Piper Jaffray analyst Gene Munster told Fortune that several “major entertainment companies” areconsidering a jump to VR, including Disney DIS 1.18% , Lionsgate LGF 0.98% , and Lucasfilm.Like Blau, Munster sees a bright future for VR beyond gaming.
投行及资产管理公司Piper Jaffray分析师吉恩·芒斯特对《财富》杂志表示,迪士尼、狮门影业、卢卡斯影业等“主要娱乐公司”都在考虑投身于虚拟现实领域。和布劳一样,芒斯特认为这项技术在游戏以外有着光明的前景。
“A practical use case right now would be using the Gear VR on an airplane or if a college studentwants to watch their Netflix NFLX 6.51% but can’t afford a big screen TV,” he says. “Uniqueexperiences such as live sports and cinematic experiences will help drive value because youngconsumers are always looking for the latest tech.”
他说:“眼下的实际应用包括在飞机上使用Gear VR头盔,或者买不起大屏幕电视的大学生借助这项技术来观看Netflix上的影视剧。年轻的消费者总是在追逐最新的技术,所以体育直播等独一无二的体验以及看电影般的感觉将有助于提升价值。”
But whether consumers will ultimately be able to get their hands on large quantities ofentertainment content remains to be seen. According to Blau, while some entertainmentcompanies are interested in VR, they’re unlikely to double down on the technology until enoughusers join the market.
不过,消费者最终能否接触到大量娱乐内容还有待观察。据布劳介绍,一些娱乐公司虽然对虚拟现实感兴趣,但在市场上出现足够多的用户之前,它们不太可能为这项技术投入大量资源。
“The industry needs users and customers, just like any business,” Blau says. “For VR to do well inentertainment, several pieces need to fall into place; first is that devices need to get into usershands and on their heads in mass numbers. Media and entertainment thrives when they createbuzz around their properties, and that can’t happen until head-mounted displays start to gainpenetration in their desired markets.”
布劳说:“和其他所有行当一样,这个行业需要用户和消费者。虚拟现实在娱乐领域大展拳脚有几个前提。首先,用户需要获得并大规模使用虚拟现实设备。当围绕这些产品制造出轰动效应后,媒体和娱乐产业就能蓬勃发展起来。要做到这一点,头戴式显示设备就得在这些公司的目标市场流行起来。”
Developing that buzz is why gaming is so important. Nearly every major VR company is promotingthe gaming capabilities of their devices in an attempt to attract a loyal fanbase. As WedbushSecurities analyst Michael Pachter says, “gaming is proof-of-concept” for VR. If that works andenough consumers jump on the platform, it’s possible Hollywood will fall in line.
正因为要制造轰动效应,游戏才变得如此重要。为建立忠实的粉丝群体,几乎所有大型虚拟现实公司都把游戏功能作为自身产品的卖点。正如金融服务和投资公司Wedbush Securities分析师迈克尔·帕赫特所说:“游戏验证了虚拟现实这个概念”。如果这种做法可行,而且吸引了足够多的消费者,好莱坞公司就有望跟进。
What is unclear, however, is how many units need to be sold until the entertainment industry fullybacks the technology. In July, Jaffray, Travis Jakel, another analyst at Piper, told Fortune that in2016, 12.2 million VR headsets will be sold worldwide. Facebook’s Oculus Rift will account for 3.6million of those headsets, while Samsung Gear VR will nab 5 million unit sales.
然而,还不清楚到底需要卖出多少台设备,才能让娱乐行业全力支持虚拟现实技术。另一位PiperJaffray分析师特拉维斯·耶克尔今年7月份向《财富》杂志透露,2016年全球虚拟现实头盔销量将达到1220万个,其中360万个为Oculus的Rift VR头盔,三星Gear VR头盔的销量将达到500万个。
While those figures may seem lofty, it’s unlikely to prompt movement from Hollywood. Munsterbelieves the VR market will slowly evolve and become “more social as it develops and more peoplestart to use it.”
虽然这些数字可能看似很高,但好莱坞不大可能为之所动。芒斯特认为虚拟现实市场将缓慢前行,“随着它的发展以及用户数量开始上升,这个市场将变得越发社会化”。
It will take time, in other words, for the market to mature, more headsets to be sold, and theentertainment industry to jump at providing full VR experiences. Pachter argues that ifentertainment companies are interested in VR, we’re “at least five years” from a major, concertedeffort on their part to capitalize on the technology.
换句话说,这个市场的成熟,虚拟现实头盔销量的增长,以及娱乐行业致力于提供全面的虚拟现实体验都需要时间。分析师帕赫特预计,如果对虚拟现实感兴趣,娱乐公司“至少还要五年时间”才会共同推动这项技术的大规模资本化。
Still, it’s clear that VR is attracting serious attention: the Consumer Electronics Association recentlyannounced that over 40 exhibitors showing off multimedia content for virtual reality headsets willbe on-hand at CES 2016—a 77% increase compared to CES 2015.
不过,虚拟现实显然正得到重视。美国消费电子协会最近公布,在2016年CES国际消费电子展上,将有40多家厂商展示用于虚拟现实头盔的多媒体内容,比2015年CES增加了77%。
更多精彩内容 >> 新东方网英语频道
全国新东方英语课程搜索
(编辑:何莹莹)
|
|
相关推荐