首页>英语>英语学习>英语阅读>双语新闻>科技IT>

新设计:摩托罗拉竟又出手机 折叠iPhone?(双语)

沪江2019-12-09 13:54

最新双语文章>>点击查看
时事 百科 科技 美食 心理 身体奥秘

  Motorola’s wild new Razr is here, and it’s basically a foldable iPhone.

  这就是摩托罗拉全新款Razr手机,基本上就是可折叠版的苹果手机。

  The first time I flip the Motorola Razr open, I hear the familiar snap as the clamshell phone unfolds into my hand. But there is no metal dial pad or black-and-white screen featured in the iconic 2004 phone, which went on to sell more than 130 million units.

  我第一次打开摩托罗拉Razr手机时,听到了翻盖手机展开时熟悉的啪嗒声。但这款手机上没有摩托罗拉2004标志款手机的金属按键或黑白屏幕。摩托罗拉2004标志款手机曾售出1.3亿多部。

  This is the new Razr, which folds out to feature a seamless color touchscreen OLED display, albeit with the large Razr “chin” on the bottom. Then, as you close an email or hang up on a call, it snaps back shut like the 15-year-old Razr you know.

  这就是新款Razr手机,它可以折叠,而且其彩色OLED触摸屏上没有任何缝隙,不过它的底部依然保留了Razr手机的大“下巴”。然后,当你看完邮件或挂断电话的时候,它就快速合上了,就像你所了解的15岁的2004款Razr手机一般。

  The accomplishment is self-evident. It doesn’t appear to be some hacked-together tech demo as most folding-screen devices have to date.

  这项成就一目了然。它并不像目前多数折叠屏设备那样,是拼装起来的测试版本。

  The flexible display operates so well it just feels normal. And once you see the Razr’s screen is possible, every other phone will look a tiny bit dated as a result.

  其可弯曲的显示屏运作良好,让人觉得很正常。一旦你见过Razr手机的屏幕,你就会觉得其他手机看起来有点过时。

  “I’ve been here 25 years. The first phone I worked on was the StarTAC,” recalls Glenn Schultz, vice president for innovation and product development at Motorola. “We weren’t supposed to, but you’d show it to a friend. And they literally, literally freaked out. That phone compared to everything else, they freaked out.”

  摩托罗拉创新及产品开发副总裁格伦·舒尔茨回忆道,“我在这里工作25年了。我开发的第一款手机是StarTAC(掌中宝)。我们本来不应该这样做的,但还是把它拿给朋友看了。他们真的很震惊。与其他手机相比,这款手机令他们很震惊。”

  “And that feeling, it would motivate me down the whole path of my life and my career,” he continues as his voice cracks a bit and his eyes begin to well. “And to this day, I hadn’t felt that actually, until now with this phone.”

  他的声音有些沙哑,眼里噙着泪,继续说道,“那种感觉会激励我走完我的人生和事业之路。在此之前,我从未有过这样的感受,直到这款手机问世。”

  I picture Schultz commuting to work each day, as Motorola—the American company that built the first cellphone, period—went through a few rough post-Razr years, was sold to Google, and then was sold to Lenovo, which still owns it today. During all that time, this was the sensation he was waiting for again.

  我想象着舒尔茨每天上下班的样子,从制造出第一部手机的美国公司,到Razr手机推出之后的艰辛岁月,之后摩托罗拉被卖给了谷歌,然后又被卖给了联想,目前摩托罗拉依然为联想所属公司。在这期间,他一直等待着这样的轰动。

相关推荐

首页 考研 四六级 留学 托福 雅思 GRE GMAT SAT ACT 英语