首页>小语种>意大利语(不更新)>

用意大利语我们来唠唠嗑~中国春年可热闹啦!

沪江意大利语2020-01-02 14:03


  Siccome i cinesi ritengono che un buon inizio d'anno porterà fortuna durante il corso dell'anno. vi sono molte superstizioni e tabù relative al periodo del Capodanno.

  中国人认为,好的开头会为新的一年带来好运。所以有许多与新年有关的迷信和禁忌。

   Alcuni Cinesi credono che non debbano fare le pulizie o lavarsi i capelli nei primi tre giorni dell'anno, perché così la buona sorte verrebbe spazzata via. 有些中国人认为新年的头三天不能洗头,不然好运会消失的。

   Si ritiene che il pianto dei bambini porti sfortuna alla famiglia, quindi i bambini vengono redarguiti. 迷信哭闹的孩子会给家庭带来霉运,所以一般孩子们哭会受到谴责。

   No accattonaggio: chiedere l'elemosina porta solo ad un grande "no-no".

  不要乞讨:要求施舍只会换来一个句大的“没有”。

   Un'altra cosa interessante è la biancheria intima rossa... Vedrete biancheria intima rossa in vendita in supermercati e mercati di strada. Si ritiene che il rosso allontani la sfortuna e la malasorte. Per le persone nate nell'anno del Cane, la biancheria intima rossa è un must per il 2018!

  另一个有趣的事情就是红色的内衣裤了... 你会看到在超市和街头市场出售的红色内衣。 因为人们相信红内裤可以带走霉运。 对于出生在狗年的人来说,红色内衣可是2018必备品!

  No, i festeggiamenti e le attività del Capodanno stanno cambiando. Un cambiamento di atteggiamento nei confronti di questa festività si è verificato soprattutto tra i più giovani.La maggior parte dei giovani preferiscono passare il tempo con gli amici,e l'invio di messaggi via cellulare è diventata in questo decennio la principale forma per augurare un Felice Anno Nuovo. Inoltre, negli ultimi anni sono comparse delle app per l'invio delle "buste rosse" e ben presto sono diventate l'attività del Capodanno più in voga tra le persone.

  新年的庆祝方式正在改变,对春节态度的转变主要发生在年轻人之间。大部分年轻人更喜欢和朋友一起过节,然后通过手机发送短信已经成为这个年代祝新年快乐的主要形式。 另外,近年来出现在的可以发“红包” 的软件更是很快地流行开来。

相关推荐

首页 留学 托福 雅思 GRE GMAT SAT ACT 小学 英语 学前 中考 高考 考研 四六级

返回顶部 返回首页