那些让我们哭笑不得的爆笑翻译!佩服网友的脑洞!
新东方英语2019-09-10 14:54王迪
成语篇
百度百科上是这么解释成语的:
成语是中国传统文化的一大特色,有固定的结构形式和固定的说法,表示一定的意义,在语句中是作为一个整体来应用的。成语有很大一部分是从古代相承沿用下来的,在用词方面往往不同于现代汉语,它代表了一个故事或者典故。成语是中华文化中一颗璀璨的明珠。
所以,对我们而言,成语是用简单的几个字,去表达一个复杂的意思。尤其是学了英语这么多年,迪sir,真心感到中国的文字蕴意博大精深,几个字就能够表达深刻的含义。接下来就带着大家一起去看一下搞笑“大神们”是怎么“祸害”怎么的成语吧。
【温馨提示】开心一笑罢了,千万别当真,千万别忘心里去,否则中国文化会觉得很受伤!
心花怒放 heart flower angry open
红颜知己 red faces know me
七上八下 seven up, eight down
望穿秋水 look through autumn water
人山人海 people mountain people sea
杯弓蛇影 glass bow the snake shadow
青梅竹马 green plum bamboo horse
句子篇
最后,咱们再来看看那些让我们无法释怀的句子翻译。
传说,在英语课上,老师让学生们翻译这样一个句子:李华被撞送到医院。对于接下来出现的这个翻译,迪sir不得不佩服他的神构思啊!Li Hua walk lushang bei car zhuang, 120 wuwawuwa come. 迪sir只能说,这个孩子的汉语水平也不怎么样啊!
据说,当老师紧接着让同学们描述两车相撞的时候,在听到他们中的一个是下面这样翻译的时候:one car come, one car go, two car peng peng, one car die. 老师就后悔了!感觉学生们的创作能力已经达到了人生的巅峰啊!
话说有一天,我跟一个东北老乡一起吃饭,聊着聊着,我们就谈到了翻译这个事情上。我就顺便提了一下,问他,你是怎么翻译下面这句脍炙人口的东北话的!结果他给我的答案,让我只能不禁感叹,他的确是个“高手”!
汉语:你瞅啥!瞅你咋地!你再瞅一个试试!试试就试试!
英文:You see what! See you what! You see one try try! try try就try try!
最后听说那兄弟还加了一句,May the force be with you. 我顿时对他刮目相看。心想,这兄弟可以啊,这么高深的句子都说的出来,这不是《星球大战》里的那句经典台词吗?——愿力量与你同在!
结果这兄弟发现我光是看着他不接话,就说:“这你都不懂,还当英语老师呢,这句话的意思就是——别再放肆,没什么用!”迪sir差点没当场厥过去,你们信不信!
好了,以上其实只是迪sir收集的一些英语翻译的段子,希望大家开心之余,可以好好学习英语,能够真正准确的翻译一些作品,一方面可以把其他国家一些精华的文化带给更多的国人;一方面可以像许渊冲老师等翻译家一样,通过翻译来传播我们国家的文化。要知道,让世界了解中国,才能让世界更好地尊重中国。
相关推荐