首页>英语>口译翻译>老师指导>

CATTI备考:80%的人都不知道地名该如何翻译

翻译米2019-09-20 10:15

 注:一般采用汉语拼音首字母组合形式,但其中山西(Shanxi)和陕西(Shaanxi), 湖北(Hubei)和河北( Hebei),湖南( Hunan)、河南(Henan)和海南(Hainan)按这种方法会发生冲突,采取了变通手段,兹对比如下:

CATTI备考:80%的人都不知道地名该如何翻译

  在上述变化中,湖北和湖南两省遵循旧规则,河北和河南两省后退一个字母进行组合。

  随着对外经济交往的不断深入发展,地名英文缩写必将被广泛使用。

  中国河北省石家庄市桥东区胜利北大街2号,邮编: 050021

  2 North Shengli Avenue, Qiaodong District, Shijiazhuang City, HE050021, P.R.C.

  2.楼房室号的表达

  地址的最低一级涉及到对具体场所的命名及房号的标注。如:5幢302室、3号楼2单元102室。

  这里的"幢"、"栋"、"…号楼"实际上是同一回事,一般均以Building… 来表示;"室"一般译作Room 或Suite。上述两例可分别译成:

  5幢302室

  Suite 302, Building 5

  3号楼2单元102室

  Room 102, Unit 2, Building 3

  东一办公楼五层1-3室

  Rm. 1-3, 5/F, Office Building E1

  景芳公寓3单元402房

  Suite 402,Unit 3, Jingfang Apt.

  国际贸易大厦A座6层608室

  Room 608, 6/F, Tower A , International Trade Building

  香港重庆大厦 A 座 4 - 5 楼

  Block A, 4/F & 5/F, Chungking Mansion,H.K.

  注

  ○ Suite :套房,即a connected series of rooms to be used together(Webster’s);

  ○ Room:A portion of space within a building or other structure, separated by walls or partitions from other parts;

  ○ Suite往往由多个room组成,如a three room suite。目前我们普遍使用的几号室(房),往往都是套房,故我们在翻译房号时,不能为其后缀是"房"或"室"所左右,应尽量根据实际情况选择suite或room。

  最后举一个英国地址为例

  Address:

  Suite 13, Unit 2, Hendy Industrial Estate, Pontardulais

相关推荐

首页 考研 四六级 留学 托福 雅思 GRE GMAT SAT ACT 英语