CATTI备考:80%的人都不知道地名该如何翻译
翻译米2019-09-20 10:15
注:一般采用汉语拼音首字母组合形式,但其中山西(Shanxi)和陕西(Shaanxi), 湖北(Hubei)和河北( Hebei),湖南( Hunan)、河南(Henan)和海南(Hainan)按这种方法会发生冲突,采取了变通手段,兹对比如下:
在上述变化中,湖北和湖南两省遵循旧规则,河北和河南两省后退一个字母进行组合。
随着对外经济交往的不断深入发展,地名英文缩写必将被广泛使用。
中国河北省石家庄市桥东区胜利北大街2号,邮编: 050021
2 North Shengli Avenue, Qiaodong District, Shijiazhuang City, HE050021, P.R.C.
2.楼房室号的表达
地址的最低一级涉及到对具体场所的命名及房号的标注。如:5幢302室、3号楼2单元102室。
这里的"幢"、"栋"、"…号楼"实际上是同一回事,一般均以Building… 来表示;"室"一般译作Room 或Suite。上述两例可分别译成:
5幢302室
Suite 302, Building 5
3号楼2单元102室
Room 102, Unit 2, Building 3
东一办公楼五层1-3室
Rm. 1-3, 5/F, Office Building E1
景芳公寓3单元402房
Suite 402,Unit 3, Jingfang Apt.
国际贸易大厦A座6层608室
Room 608, 6/F, Tower A , International Trade Building
香港重庆大厦 A 座 4 - 5 楼
Block A, 4/F & 5/F, Chungking Mansion,H.K.
注
○ Suite :套房,即a connected series of rooms to be used together(Webster’s);
○ Room:A portion of space within a building or other structure, separated by walls or partitions from other parts;
○ Suite往往由多个room组成,如a three room suite。目前我们普遍使用的几号室(房),往往都是套房,故我们在翻译房号时,不能为其后缀是"房"或"室"所左右,应尽量根据实际情况选择suite或room。
最后举一个英国地址为例
Address:
Suite 13, Unit 2, Hendy Industrial Estate, Pontardulais
相关推荐