高级口译:2020年3月26日外交部发言人耿爽 主持例行记者会
外交部发言人办公室2020-03-27 10:21
耿爽:我刚才在回答澎湃新闻记者提问时已经阐述了中方立场。
Geng Shuang: I have just elaborated on China's stance in my response to The Paper.
关于你的问题,我可以再多说两句。新冠肺炎疫情发生以来,中方采取了最全面、最严格、最彻底的举措,防控工作取得了积极成效,为世界范围的抗疫斗争作出了重要贡献。中方也始终本着公开、透明和负责任的态度,同包括七国在内的有关国家与国际组织及时分享疫情信息,保持密切沟通,积极开展合作。中方的所作所为得到了国际社会的普遍赞誉。 Since you asked about it again, I can say a few more. Since the pandemic broke out, China has taken the most comprehensive, thorough and rigorous measures against it and such measures have produced great results. This is our contribution to the global fight against the pandemic. All along, China has been open, transparent and responsible in sharing information, staying in close communication and carrying out cooperation with relevant countries and international organizations including G7. What we have done has won us applause from the international community.
我们敦促美方尊重客观事实,尊重国际公论,停止将疫情政治化,停止攻击抹黑中国。我们多次说过,美方当务之急是做好自己的事情,做好本国国内的疫情防控工作,同时为国际抗疫斗争发挥建设性作用。在这个时候,试图转移视线、转嫁责任,根本于事无补。 We urge the US side to respect facts and the public opinion of the international community and stop politicizing the pandemic and stigmatizing China. As we said repeatedly, the top priority for the US is to put its own house in order, do its level best to halt the spread of COVID-19 and play a constructive role in the international cooperation against the pandemic. Trying to muddy the water and divert responsibility at this moment will not help solve any problem.
3
日本广播协会记者:北海道教育大学袁克勤教授回国后一直失联,有些人担心他可能被抓了。你能否介绍有关情况?
NHK: The whereabouts of Yuan Keqin, a professor of the Hokkaido University of Education who returned to China, is still unknown. Some people are worried that he might be arrested. Do you have more details on that?
耿爽:袁克勤是中国公民,因涉嫌间谍犯罪,被中国国家安全部门依法审查,其本人对犯罪事实供认不讳。该案事实清楚、证据确凿,已被移送检察机关审查起诉,目前在依法办理中。办案机关充分保障了袁克勤的各项诉讼权利。
Geng Shuang: Yuan Keqin is a Chinese citizen. He is suspected of spying and has been investigated by China's national security authority in accordance with law. He made a full confession. All the facts are clear and evidence irrefutable. His case has been transferred to the procuratorial authorities for investigation and prosecution. Yuan Keqin's litigation rights have been fully guaranteed along the way.
4 路透社记者:美国总统特朗普昨日称,世卫组织一直偏袒中国。中方对此有何评论? Reuters: President Trump yesterday made comments about the WHO being biased in favor of China. Does China have a response?
耿爽:新冠肺炎疫情发生以来,世卫组织作为国际卫生领域最权威、最专业的机构,为协调世界范围内的抗疫斗争和防疫合作作出了巨大努力。他们的工作得到了国际社会的普遍认可和广泛赞誉。我们支持世卫组织在下一步的国际卫生合作中继续发挥重要作用。
Geng Shuang: Since the outbreak of COVID-19, WHO, as the most authoritative and professional institution in global public health security, has made tremendous efforts to coordinate response and cooperation worldwide. Its work has been recognized and commended by the international community. China supports it in continuing to play an important role in this global fight against the pandemic.
相关推荐