首页>小语种>日语(不更新)>日语学习>词汇>

日语量词:不同量词的使用方法

沪江2016-11-21 09:49

  日本酒

  一合 → 180ml

  一升 → 1800ml

  一斗 → 18L

  一石 → 180L

  雲なんかもすごく詩的にうつり変わります。

  あなたならなんて数えますか?

  形状によって、一片、一点、一流れ、一叢(ひとむら)、一抹、一座、一道…

  想像するだけでわくわくしてきます。

  雷は一閃、や一本など。

  一陣の風。

  一脈の風。

  一橋ってとってもロマンチック。

  连云彩也会有诗意的变化。

  你的话会怎么数呢?

  根据形状,一片、一点、一流、一丛、一抹、一座、一道…

  光是想象就会很激动。

  雷是一闪或者一本。

  一阵风。

  一脉风。

  数成一桥的话很浪漫吧(彩虹)。

  どんな数え方になるかは、状況や形状が大きく影響を与えているようです。

  鏡餅は“重ね” ウニは“壺”

  10かさねとかになる事はあるんでしょうか?

  種類によってはたしかに壺かも。

  会变成什么样的数数方法,好像状况形状给了很大的影响。

  镜饼是一重,海胆是一壶

  有变成十重的情况吧?

  根据种类不同的确会变成“壶”。

  神様は“柱”

  そもそも神社のご本殿やご神体は、大自然そのものでした。山国である日本にとって、森は神々が存在する場所でした。現在でも神社には緑深い鎮守の森があり、大切に管理保護されています。木には生命があり、そこには魂が宿っています。神道にはことさらに木を大切にする宗教文化があるのです。

  神灵是“柱”

  原本神社的正殿,神体就是大自然本身。作为山国的日本,森林是神灵存在的地方。即使现在也有镇守着神社的森林,被谨慎的管理保护着。树木是有生命的,有灵魂寄宿着。神道教有格外珍惜树木的宗教文化。

  こうした気や森を大切にする宗教文化の土壌があるからこそ、神霊が宿るひと きわ大きな木で作られる大黒柱に神がいると信じ、神を柱と数えたとしても不思議ではありません。

  正是有这样珍惜森林的宗教文化的土壤,人们相信由有神灵寄宿的特别高大的树木做成的大黑柱是有神灵的,因此把神灵数成“柱”也并没有觉得不可思议。

  蝶の単位は、なんと“頭”。なぜ蝶を「頭」で数えるのかについては、諸説あり、定説はないようです。

  蝴蝶的单位竟然是“头”。为什么按“头”来数蝴蝶呢,有很多种说法,好像并没有定论。

  『数え方の辞典』によりますと、

  英語で牛など家畜を数える際に“head”で数えていた

  ↓

  動物園でも使われ始めた

  ↓

  動物園で飼育されている全ての生きものに対し“head”が用いられるようになった

  ↓

  そのうち昆虫学者たちが論文などで蝶の個体を“head”で数えるようになった

  ↓

  日本語に直訳(誤訳)したのが定着した

  という説が有力だとあります。

  根据《数数方法词典》,

  数牛这类家畜的时候,英语用“head”

  ↓

  动物园也开始使用

  ↓

  动物园里养的所有动物都开始用“head”

  ↓

  在这之间,昆虫学者们在论文中也用“head”数蝴蝶的个体

  ↓

  日语直接翻译(误译)的固定了下来

  这样的说法是有力的。

  場面によって数え方が変わるものもある。

  根据情况数数方法也会变化。

  写真は一般的に”枚”で数えますが、思い出の写真など想いが強ければ強い程、“葉(よう)”で数える方がふさわしくなる。

  照片一般数成“枚”,但是回忆的照片的话,回忆越强烈,用“叶”数的话就更符合。

  葉には、木の葉のように小さいものに使って、枚のように大きいものにまでは使いません。そして、葉には、木の葉のように小さく手のひらに置けることから、手の中で持っておきたいという意味もあります。

  “叶”是在树叶小的时候用的,变成“枚”那么大的时候就不能用了。而且“叶”有这样的意思:像树叶那么小可以放在手心里,拿在手里。

  例えば、祖父母が孫の写真を見る時です。その祖父母にとって、その孫の写真がいつまでも手にのせて見ていたい時に、一枚の写真というより、一葉の写真になります。その写真を見る人にとって、その写真が思いを寄せる度合いが強い時です。そして、故郷を懐かしむ時のような感情が出てくる時にも、葉が使われます。

  例如,爷爷奶奶看孙子的照片时。对于爷爷奶奶,无论什么时候都想把孙子的照片放在手里看时,比起说一枚照片,变成了一叶照片。对于看照片的人而言,这张照片给予了很多的思念。而且,在像是怀念故乡的时涌出的感情时,也用“叶”。

  知っておくと恥をかかないで済みそうな単位いろいろ。

  提前知道的话,就不会因为无知而丢脸的量词单位也很多。

  お茶 → 服

  ようかん → 棹

  宝石 → 石・顆

  絵画 → 一点、一幅

  盆栽 → 鉢

  箸 → 膳

  遺骨 → 体

  茶 → 服

  羊羹 → 棹

  宝石 → 石•颗

  绘画 → 一点、一幅

  盆栽 → 盆

  筷子 → 双

  遗体 → 体

  ついたち、ふつか、みっか、よっか、いつか…いちにち と ついたち の使い分けと、ふつか と ふつか。

  一号,二号,三号,四号,五号…一日和一号的区别使用,二日和二号。

  とおか 以降は 大体 じゅういちにち、じゅうににちとか「にち」がほとんど。

  十号之后大概就是十一号,十二号这样,大部分都是接“号”的。

  でも、14日だけ、なぜかじゅうよっか。

  但是只有14号为什么是接“日”的。

  これは正しい日本語なのか?という議論が起こっているそうです。

  这是正确的日语吗?好像起了这样的争论。

  鯉のぼりのカッコいい数え方。

  鲤鱼旗帅气的数数方法。

  一旒の中の四匹?それとも一本の中の四旒?一匹二匹、一本二本と数えられる事が多いと思いますが、正式には?一旒(いちりゅう)二旒(にりゅう)と数えるそう。

  一面中的四匹?还是一根中的四面?我认为一匹两匹,一根两根这样数的情况很多,但是正式的好像是一面两面这样数。

  これは旗やのぼりを数える際には使います。

  这是数旗帜、幡旗时用的。

(编辑:何莹莹)

相关推荐

首页 留学 托福 雅思 GRE GMAT SAT ACT 小学 英语 学前 中考 高考 考研 四六级

返回顶部 返回首页