容易让外国人混淆的日本式英语
沪江2019-09-17 17:10
5. サービス
外国人が使うサービスという単語は、給仕のイメージです。
5. サービス(service)
外国人使用的service给人一种服务员的印象。
★日语中的サービス包括接待、保修等意思。
6. スナック
日本人なら夜のお店を連想するスナックですが、外国人はスナック菓子のことを指しています。
6.スナック(snack)
日本人看到スナック会联想起居酒屋,但是外国人却是指小吃、点心。
★日语中的スナック除了小吃店、点心的意思之外,还指居酒屋、小酒馆(snack bar)
7. バイキング
日本人にとってはビュッフェを意味するバイキングも、外国人にとっては海賊のイメージです。
7. バイキング(viking)
对日本人来说バイキング是指自助餐,但是外国人却认为是海盗。
★ 日语中的バイキング还有西式自助餐的意思。
8. ナイーブ
英語のナイーブには、「だまされやすい」といった意味合いがあり、とてもネガティブな響きになってしまいます。
8. ナイーブ(naive)
英语中的naïve有容易被骗的含义,是很消极的单词。
★ 日语中的ナイーブ是指天真烂漫、纯真的意思。
9. マンション
大きくて立派な家を指すんですね。
9. マンション(mansion )
(英语中)是指很大很豪华的房子、豪宅。
★ 日语中的マンション是高级公寓的意思。
和製英語とは、本来の意味からかけ離れた言葉もたくさんありますので、外国人との会話でうっかり使ってしまうと、予期せぬトラブルにもつながりかねませんので、注意が必要ですね。
日本式英语有很多都偏离了本来的意思,在和外国人对话的时候不小心使用的话,可能会造成意想不到的的麻烦,所以需要注意。
相关推荐