四六级翻译“文化转码”30天计划:古诗词也能说地道英语
发布时间: 2025-08-11 15:45
咨询大学四六级/大学预科相关问题,请拨打太原新东方机构官方电话:13223510342 (微信电话同号)
当卷面出现“落霞与孤鹜齐飞”,很多考生瞬间石化。本文用“意象-结构-修辞”三步转码,让古诗词开口说英语。
一、转码三步法
1. 意象还原
“孤鹜”=a lone wild duck;“落霞”=the setting sun in rosy clouds。先还原画面,再考虑修辞。
2. 结构顺装
中文倒装→英文顺装:“秋水共长天一色”→“the autumn water merges with the endless sky”。
3. 修辞升级
用比喻、拟人提升文采:“merges”换成“blends into a seamless tapestry”,瞬间高级。
二、30天任务表
Week1 每天一句《诗经》英译,积累30条文化词;
Week2 真题段落精译,对照官方答案用红笔标差距;
Week3 模拟100字文化短文,限时20分钟完成;
Week4 模考+老师一对一反馈,纠正常见介词误用。
总结
把“诗词”翻译成画面+修辞,翻译题将变成得分亮点。
太原新东方考研培训班,即日起点击下方链接报名,可享受以下权益:
免费一对一备考规划
课程试听+院校竞争力分析
限量优惠名额
立即访问新东方考研( https://www.xdf.cn/taiyuan/ )
咨询热线:13223510342