六级翻译语法错误多?避坑指南救命!
发布时间: 2025-11-12 16:35
六级翻译语法错误多?避坑指南救命!
六级翻译语法错误多不用慌!核心是 “抓常考语法点、避常见坑”,这份避坑指南聚焦 4 大易错模块,针对性规避错误,大幅提升翻译正确率!
一、时态语态坑:统一为主,不随意切换
时态优先 “一般现在时”:描述客观事实、传统文化、固定规律时,全程用一般现在时,避免时态混用(如前面用 is,后面突然用 was)。
过去相关场景用一般过去时:涉及历史事件、发展过程(如 “古代发明”“过去的政策”),统一用过去时,不用纠结完成时或过去进行时。
被动语态慎用:中文多主动,英文可适当转换,但避免滥用 “be done” 结构(如 “人们重视教育”→People attach importance to education,不用 Education is attached importance to by people)。
二、单复数坑:先判断,再落笔
可数名词必辨单复数:表示 “一类事物” 用复数(如 books、students),特指 “一个” 用单数 + 冠词(a/an/the),不可数名词(water、information、culture)无复数形式,不用加 s。
集体名词灵活判断:people(人们)、police(警察)常用复数;family(家庭)、team(团队)表整体用单数,表成员用复数。
数量词搭配注意:“many + 可数名词复数”“much + 不可数名词”“a number of + 复数”“the number of + 单数”,避免搭配错误。

三、介词搭配坑:记固定,不硬凑
时间介词精准用:in + 年份 / 月份 / 季节(in 2024、in summer),on + 日期 / 星期(on May 1st、on Monday),at + 时间点 / 节日(at 3 pm、at Christmas)。
固定搭配优先记:常考搭配直接背(如 “对…… 重要”→be important to/for;“为…… 做出贡献”→contribute to;“致力于”→devote to),不自己造介词搭配。
避免多余介词:中文无介词但英文需补(如 “在网上”→on the Internet),中文有介词但英文不用(如 “关于这个问题”→about this issue,不用 for this issue)。
四、句子结构坑:拆分长句,不堆从句
中文长句拆成短句:遇到多逗号的长句,按 “主谓宾” 拆分,用 and、but 等简单连词连接,不用强行凑定语从句、状语从句(如 “春节是中国最重要的节日,家人会团聚”→Spring Festival is the most important festival in China. Families gather together.)。
无主句补主语:中文无明确主语时,补 “人们”“大家”(People)或用形式主语 It(如 “普遍认为”→It is widely believed that),不用省略主语导致句子残缺。
避免中式直译:不用逐字翻译(如 “打开市场”→open the market 错误,正确为 expand the market),优先用英文固定表达,确保语义通顺。