2025大学英语四六级翻译专项练习---传统节日
发布时间: 2025-01-21 11:10
一、翻译题目
题目:
近年来,中国的传统节日越来越受到年轻人的喜爱。他们通过各种方式庆祝节日,不仅传承了文化传统,还为这些古老节日注入了新的活力。
参考翻译:
In recent years, traditional Chinese festivals have become increasingly popular among young people. They celebrate these festivals in various ways, which not only helps to preserve cultural traditions but also brings new vitality to these ancient festivals.
二、中英文对照与拆解
近年来
中文:表示时间范围
英文:In recent years
语法点:常用于引出背景或趋势
中国的传统节日
中文:指代特定的文化现象
英文:traditional Chinese festivals
语法点:形容词修饰名词,表达特定概念
越来越受到年轻人的喜爱
中文:表示趋势和偏好
英文:have become increasingly popular among young people
语法点:现在完成进行时(have/has + been + doing),表示逐渐变化的趋势
他们通过各种方式庆祝节日
中文:表示方式和动作
英文:They celebrate these festivals in various ways
语法点:in various ways(以各种方式);动词短语“celebrate... in...”
不仅传承了文化传统
中文:强调结果之一
英文:which not only helps to preserve cultural traditions
语法点:非限制性定语从句(which引导);动词短语“help to...”
还为这些古老节日注入了新的活力
中文:强调另一个结果
英文:but also brings new vitality to these ancient festivals
语法点:bring... to...(把……带给……);形容词“ancient”修饰名词
三、考点解析
In recent years
考点:表示时间范围,常用于引出背景或趋势。
例句:In recent years, more and more people have started to use renewable energy.
(近年来,越来越多的人开始使用可再生能源。)
Become increasingly popular
考点:表示逐渐变得流行或受欢迎。
例句:Electric vehicles are becoming increasingly popular in urban areas.
(电动汽车在城市地区越来越受欢迎。)
Celebrate... in various ways
考点:表示以多种方式庆祝。
例句:People celebrate the New Year in various ways, such as having parties or watching fireworks.
(人们以各种方式庆祝新年,比如举办派对或观看烟花。)
Which引导的非限制性定语从句
考点:which可以指代前面的整个句子,引导非限制性定语从句。
例句:The new policy has been implemented, which will benefit many small businesses.
(新政策已经实施,这将惠及许多中小企业。)
Help to...
考点:表示“帮助做某事”,常用于表达积极影响。
例句:Regular exercise helps to improve physical health.
(定期锻炼有助于改善身体健康。)
Bring... to...
考点:表示“把……带给……”,常用于抽象概念。
例句:The new technology brings many conveniences to our daily life.
(新技术为我们的日常生活带来了许多便利。)
四、重点词汇与短语
traditional:传统的
popularity:流行,受欢迎
celebrate:庆祝
preserve:保护,保存
cultural traditions:文化传统
vitality:活力
ancient festivals:古老节日