2026年四川外国语大学硕士研究生 361-《翻译基础 (德语) 》考试大纲
发布时间: 2025-08-30 00:40
全国硕士研究生招生考试 (初试) 自命题 361-《翻译基础 (德语) 》考试大纲
一、考试目的
《翻译基础(德语) 》(科目代码:361 )是翻译硕士专业学 位(MTI)研究生入学考试的基础课考试科 目,其 目 的是考查考生 的德汉互译能力是否达到进入 MTI 学习阶段的水平。
二、考试性质及范围
本考试是测试考生是否具备基础翻译能力的尺度参照性水平 考试。 考试的范围包括考生入学应具备的德语词汇量、语法知识 以及德汉两种语言转换的基本技能。
三、考试基本要求
1. 具备一定中德文化 , 以及政治、经济、 法律等方面的背景 知识。
2. 具备扎实的德汉语言理解和运用能力。
3. 具备较强的德汉/汉德语言转换能力。
四、考试形式
试卷满分为 150 分 ,考试时长为 180 分钟 ,答题方式为闭卷 笔试。
本考试采取客观试题与主观试题相结合 ,单项技能测试与综 合技能测试相结合的方法 , 强调考生的德汉/汉德语言转换能力。
五、考试内容
本考试包括两个部分: 词语翻译和德汉互译 。 各项试题的分 布情况见 “考试内容一览表”。
I. 词语翻译
1. 考试要求
要求考生准确翻译汉语/德语术语或专有名词。
2. 考试题型
要求考生较为准确地写出题中的30 个汉语/德语术语、缩略语 或专有名词的对应 目 的语。 汉语/德语各 15 个 ,每个 1 分 ,共 30 分。
II. 德汉互译
1. 考试要求
要求应试者具备德汉互译的基本技巧和能力; 初步了解中国 和德语国家的社会、 文化等背景知识; 译文忠实于原文 , 无明显 误译、 漏译; 译文通顺 ,用词正确、表达基本无误; 译文无明显 语法错误; 德译汉速度每小时 250-350 个外语单词 , 汉译德速度 每小时 150-250 个汉字。
2. 考试题型
要求考生较为准确地翻译出所给的文章 ,德译汉为 250-350 个单词 , 汉译德为 150-250 个汉字 ,各 60 分 ,共 120 分。

更多考研资讯,请持续关注新东方考研网。