2026年四川外国语大学硕士研究生360- 《翻译基础 (法语) 》考试大纲

发布时间: 2025-08-30 00:45

全国硕士研究生招生考试 (初试) 自命题 360- 《翻译基础 (法语) 》考试大纲

一、考试目的

《翻译基础( 法语 )》(科目代码: 360)是翻译硕士专业学 位(MTI)研究生入学考试的基础课考试科 目,其 目 的是考查考生 的法汉互译实践能力是否达到进入 MTI 学习阶段的水平。

二、考试性质及范围

本考试是测试考生是否具备基础翻译能力的尺度参照性水平 考试。 考试的范围包括考生入学应具备的法语词汇量、语法知识 以及法汉两种语言转换的基本技能。

三、考试基本要求

1. 具备一定中法文化 , 以及政治、经济、 法律等方面的背景 知识。

2. 具备扎实的法汉两种语言的基本功。

3. 具备较强的法汉/汉法转换能力。

四、考试形式

试卷满分为 150 分 ,考试时长为 180 分钟 ,答题方式为闭卷 笔试。

本考试采取客观试题与主观试题相结合 ,单项技能测试与综 合技能测试相结合的方法 , 强调考生的法汉/汉法转换能力。

五、考试内容

本考试包括两个部分: 词语翻译和法汉互译 ,各项试题的分 布情况见 “考试内容一览表”。

 

 

I. 词语翻译

1. 考试要求

要求考生准确翻译中法文术语或专有名词。

2. 考试题型

要求考生较为准确地写出题中的 30 个汉语/法语术语、 缩略 语或专有名词的对应 目 的语。 汉语/法语各 15 题 ,每题 1 分 ,共 30 分。

 

II. 法汉互译

1. 考试要求

本试题要求应试者具备法汉互译的基本技巧和能力 ,初步了  解中国和法语国家的社会、文化等背景知识 ;词汇翻译用词正确、 功能对等; 短文译文忠实于原文 , 无明显误译、 漏译 ,且符合汉  语、 法语行文习惯和语法 , 无明显语法错误; 法译汉速度为每小  时 250-350 个外语单词 , 汉译法速度为每小时 200-300 个汉字。

2. 考试题型

包括两种题型:词汇翻译与短文翻译。词汇翻译需准确无误, 功能对等;短文翻译要求考生较为准确地按时翻译出所给的文章, 法译汉为 250-350 个单词,汉译法为 200-300 个汉字,各占 60 分, 共 120 分。


 更多考研资讯,请持续关注新东方考研网