2026年四川外国语大学硕士研究生358-《翻译基础 (俄语) 》考试大纲

发布时间: 2025-08-30 00:50

全国硕士研究生招生考试 (初试) 自命题 358-《翻译基础 (俄语) 》考试大纲

一、考试目的

《翻译基础(俄语 )》( 科 目代码: 358) 是翻译硕士专业 学位( MTI) 研究生入学考试的基础课考试科 目 ,其 目 的是考查 考生的俄汉互译实践能力是否达到进入MTI学习阶段的水平。

二、考试性质及范围

本考试是测试考生是否具备基础翻译能力的尺度参照性水平 考试。 考试的范围包括考生入学应具备的俄语词汇量、语法知识 以及俄汉两种语言转换的基本技能。

三、考试基本要求

1.具备一定的中外文化 、 经济、 科技以及国际政治等领域背 景知识 , 了解中国与俄语国家交往的前沿信息。

2.具备扎实的俄汉两种语言的基本功。 3.具备较强的俄汉/汉俄翻译转换能力。

四、考试形式

试卷满分为150分 ,考试时长为180分钟 ,答题方式为闭卷笔 试。

本考试采取客观试题与主观试题相结合 ,单项技能测试与综 合技能测试相结合的方法 , 强调考生的俄汉/汉俄翻译转换能力。

五、考试内容

本考试包括两个部分: 词组俄汉互译和短文俄汉互译。 各项 试题的分布情况见 “考试内容一览表 ”。

 

 

I. 词组俄汉互译

1.考试要求

要求考生准确翻译中俄文术语、 缩略语 、 专有名词或熟语等 词组和短语表达。

2.考试题型

本部分包含词组俄译汉和词组汉译俄两种题型 ,要求考生较 为准确地写出题中的30个汉语/俄语术语、 缩略语、专有名词或熟 语等词组短语的对应 目 的语。 汉语/俄语各15个 ,每个1分 , 总分 30分。

 

II. 短文俄汉互译

1.考试要求

要求应试者具备俄汉互译的基本技巧和能力; 了解中国和俄 语国家的社会、 文化等背景知识; 译文忠实原文 , 无明显误译、 漏译; 译文通顺 ,用词正确、表达基本无误; 译文无明显语法错 误; 俄译汉速度每小时约250-300个外语单词 , 汉译俄速度每小 时约350-400个汉字。

2.考试题型

本部分包含短文俄译汉和短文汉译俄两种题型 ,要求考生较 为准确地翻译出所给的短文文段 ,每段短文俄译汉为90-120个单 词 , 汉译俄为120-150个汉字 ,各占60分 , 总分120分。

 更多考研资讯,请持续关注新东方考研网