You don't say!
这句话用来表示惊讶,不过通常有讽刺意味,表示其实一点儿都不觉得意外和惊讶。例如:
'They left without us.' 'You don't say!' (= I'm not surprised.)
英文里有的时候就会出现类似这种的每个单词都认识,但是直译出来就会感觉十分不符合语境的表达,比如上面的You don't say!就不能理解成"你不要说!"下面的这个表达也是同样的道理:
Tell me about it.
这句话不能直译成"跟我讲讲吧",实际上它的意思是说"我特别能理解你的感受,我也有过相同的体验"。例如:
'I get so annoyed with Steve!' 'Tell me about it. He drives me crazy.'
sleep something off
To get better after something, especially drinking too much alcohol, by sleeping. 中国不是有句古话么,没有什么是睡一觉不能解决的!一睡解千愁!例如:
Let's leave him to sleep it off.