英文名千万不能乱起 否则你会被老外误会!
沪江2019-10-22 14:04
3、Cherry仅仅是“樱桃”的意思?
以上两类的英文名至少还能听得过去,下面这些英文名在英语中有特殊的含义,大家在用的时候,要慎重。不然很容易引起误会,让老外怀疑你有特殊癖好!
Cherry:除了“樱桃”的意思,还有“处女膜”的意思...
John:这是很多男生会选择的英文名,但这个单词有厕所,抽水马桶的意思...
Bunny:小兔子,兔女郎的意思。会让老外听起来有一种sexual signals(性暗示)。如果你真的很是这个词,可以用Bonnie替代,就是吸血鬼日记里面那个女巫的名字!
Dong, Dick, Wang:这三个单词,在俚语里面都有丁丁的意思...那么,中国人姓“王”咋办?一般用“Wong”来代替“Wang”,所以不要写错啦!
4、诗婷是“Shitting”?!!
既然英文名那么难取,那我直接把中文翻译成英语,总可以了吧!其实,翻译也是需要技巧的,一不小心就会闹笑话...
有一次,英大在CCtalk上课,听到有个人自我介绍:Hi,I'm Dai Ying. 我一下次没反应过来,Dying??什么鬼...哦,原来是戴颖!
如果你叫“诗婷”,千万不能介绍自己叫Shiting,因为听起来和Shiting,是一样样的...
有的时候,中国人的姓和英文名组合起来,也会闹不少笑话。
之前有个英语老师叫曹航,介绍自己就是Hang Cao,虽然外国人可能没有什么感觉,但中国人听起来就是好cao(污!)
有个人叫“博伦”,他自己取名叫Boring。每次发邮件,就是Dear Boring...
公司有个同事叫Sandy Lee,大家都亲切的称她为“三得利”。如果你姓许/徐,碰巧英文名叫Toby,就会是Toby Xu...(大家自行感受下)
还有一种,我们在取网名的时候,也会把中文翻译成英文。像“笑口常开”,直接翻译成Smile Forever,就作为一个网民。这种做法是非常不地道的!
5、用神话人物的名字,分分钟变菩萨!
有小伙伴很喜欢希腊神话或罗马神话,就给自己取名叫Zeus,Apollo等。如果是神话的名字,那就更厉害了,你直接就成为了太白金星、玉皇大帝!
还有小伙伴是《哈利·波特》的脑残粉,就给自己取名为Harry Porter。取这种小说人物的名字,听起来就像老外和你说他叫葫芦娃、孙悟空的感觉。
相关推荐