首页>英语>英语学习>口语>实用口语>

实用口语:“戳住痛点”用英语怎么说?

互联网2017-04-18 17:10

  俗话说别在人家的伤口上撒盐,可是别人家的痛点你都了解吗?有心或无意地戳中了人家的痛点,真是尴尬至极~~来看看英文里“戳痛点”是咋说的吧~

  1. Close to home

  别人的家意味着私人空间,离别人的家太近兴许会让主人有些不爽。

  Close to home意指某些话题或言论戳中了人家的痛处,让人感觉不自在或者很尴尬。

  例:Her remarks about me were embarrassingly close to home.

  她对我的评价尴尬地戳到了我的痛处。

  2. Rub sb's nose in it

  对待别人犯的错没有同情心,总是没完没了地揭伤疤。英文里就可以说:rub sb's nose in it

  例:He beat us all in the race and then rubbed our noses in it.

  他在比赛中击败了我们,之后又来揭我们的伤疤。

  3. A sore point

  “痛点”的英文咋说?A sore point指的正是“伤心事”、“痛处”,提起来就让人感到悲伤啊~~

  例:It's a sore point with Sue's parents that the children have not been baptized yet.

  让苏的父母很伤心的是孩子们至今还没受洗礼。

  4. Touch a raw nerve

  有些神经( nerve )是不能碰的,特别是那种一碰就疼的神经,touch a raw nerve妥妥表示“戳痛处”啊!

  例:You touched a raw nerve when you mentioned his first wife.

  你提起他的第一任妻子,正戳到了他的痛处。

  5. Cut sb to the quick

  说话做事深深伤害到别人,英文可以说cut sb to the quick。The quick不是用来形容快的,而是意指“嫩肉”。

  例:His accusations cut me to the quick.

  他的控诉深深刺痛了我。

(编辑:何莹莹)

相关推荐

首页 考研 四六级 留学 托福 雅思 GRE GMAT SAT ACT 英语