2018耶鲁大学校长“开学第一课”:倾听与尊重(视频+原稿)
新东方网整理2018-09-07 11:21
Third, as citizens of Yale we strive to support a culture of mutual respect on our campus. To do this we must accord each person the dignity and recognition they deserve.
Claudia Rankine is the Frederick Iseman Professor of Poetry at Yale. In her powerful work, Citizen: An American Lyric, she explores what citizenship and belonging mean in contemporary America, often by describing mundane situations. I would like to read you a passage:
第三,作为耶鲁的公民,我们努力在我们的校园里建立一种相互尊重的文化。要做到这一点,我们必须让每个人都得到应有的尊严和认可。
Claudia Rankine是耶鲁大学的诗歌教授。在她的著作《公民:一首美国抒情诗》中,通过描述一些平凡的场景,她探讨了当代美国公民的身份和归属感。在此我想给你们读上一段:
“In line at the drugstore it’s finally your turn, and then it’s
not as he walks in front of you and puts his things on the
counter. The cashier says, Sir, she was next. When he
turns to you he is truly surprised.
Oh my God, I didn’t see you.
You must be in a hurry, you offer.
No, no, no, I really didn’t see you.”
Who do we see—or not see? In our residential colleges and classrooms, in restaurants, on vacation and at work, in our country and in our world? Who do we see, and who do we look past?
在药店排队的时候,终于轮到你了,这时他却走到你前面,把他的东西放在柜台上。收银员说,先生,她是下一个。当他转向你的时候,确是一脸的惊讶。
“哦,天哪,我没看见你。”
“你一定很着急”,你主动解围。
“不,不,不,我真的没看见你。”
我们看得到谁,又看不到谁?放眼住宿学院和教室、餐馆,亦或是度假或工作期间,甚至是在我们的国家乃至我们的世界?我们看到的是谁,我们忽略的又是谁?
Your lives at Yale will be busy and full. You will study, work, volunteer, socialize, and—I dearly hope—sometimes sleep. But make sure you take time to see the people around you. Try to imagine the world through their eyes; bring empathy and imagination to all that you do. I am counting on each of you. Together we can ensure that Yale is a community where each person feels valued and welcomed.
你们在耶鲁的生活将是忙碌而充实的。你们将在这里学习、工作、奉献或社交,我非常希望你们能有时间睡觉。但无论如何,你们要确保花时间去留意周围的人,试着通过他们的眼睛来想象这个世界,随时保持一颗同理心。我寄望于你们每个人,希望通过大家共同努力,确保耶鲁成为让每个人都感到有价值和受欢迎的社区。
Finally, your obligations as citizens of Yale extend beyond this campus. Our alumni are perhaps the greatest illustration of Yale’s tradition of service. Five Yale graduates have served as U.S. presidents, four as secretaries of state, and eighteen as justices on the U.S. Supreme Court, representing viewpoints across the political spectrum. Yale alumni have served as heads of state of several foreign countries, including Italy, Mexico, Malawi, and South Korea. Many others have improved their neighborhoods and cities as teachers, philanthropists, and mentors. Still others have built businesses that created jobs.
For generations, our students and alumni have contributed to the common good. I urge you to carry on this vital Yale tradition.
最后,你们作为耶鲁公民的义务并不局限于这个校园。我们的校友可能是耶鲁服务传统最伟大的例证。在耶鲁大学毕业生中,曾有五人担任过美国总统,四人担任国务卿,十八人担任美国最高法院大法官,代表了不同政治派别的观点。
耶鲁校友中亦有几位在意大利、墨西哥、马拉维、韩国等国担任外国元首。此外,许多人作为教师、慈善家和导师改善了他(她)们的社区和城市;还有一些人缔造了商业帝国,创造了很多就业机会。
多年来,我们的学生和校友为公共利益做出了贡献。我真心希望你们也能够继承这一重要的耶鲁传统。
“For God, for Country, and for Yale:” This is still the promise of “Bright College Years”—and I enjoy singing those words as much as anyone—that even if we worship differently or not at all, even if we are citizens of different nations or people without a country, we all share Yale. We take pride in our “rights and responsibilities” as members of this community. In return for the great privilege of a Yale education, we look beyond this campus to pursue a larger purpose, to “improve the world today and for future generations.” This is what we share in common.
“为主为国,也为耶鲁”,这是《美好校园年华》的承诺。我和大家一样喜欢唱出这些歌词,即使我们信仰不同或没有任何信仰,即使我们是不同国家的公民或是没有国籍的人,我们都共享耶鲁。作为这个社区的成员,我们为自己的“权利和责任”感到自豪。作为对享有耶鲁教育这份巨大权利的回报,我们把目光投向这个校园之外,追求更大的目标,“致力于改善当今世界,造福子孙后代”。这便是我们所共有的目标。
I am convinced that our Yale citizenship is just as vital today as it was 317 years ago when this college was founded. The world needs light and truth as much as ever. It needs your leadership and your service. It needs the meaning you bring to the world and the questions you ask. Most of all, it needs your best efforts—your successes and your failures.
我坚信,耶鲁公民身份,同317年前这所大学成立时一样,在如今时代同样重要。世界一如既往需要光明与真理,它需要你们的领导和服务,需要你们带给它意义,同样需要你提出的问题。最重要的是,它需要你们无论成败,全力以赴。
As citizens of Yale sharing a common purpose—the pursuit of knowledge and understanding—let us start today to begin the work we have come here to do: to ask new questions, to listen carefully and speak honestly, to see with new eyes, and to contribute to our communities and our world.Most of all, leave this hall today with a commitment in your hearts to be exemplary citizens of Yale, building the future we hope to see.
作为拥有追求知识和理解这一共同目标的耶鲁公民,让我们从今天起开始我们的工作:提出新问题,仔细倾听,真诚发言,用新的眼光看问题,并为我们的社区和我们的世界做出贡献。最重要的是,我希望今天你们能够在心中许下承诺:成为耶鲁的模范公民,建设我们所期的未来。
Today, as I look out onto this room, I am optimistic about the future of Yale and the future of our world.
Good luck, Class of 2022!
今天,当我环顾这个房间,看到在座的各位,我对耶鲁的未来和我们世界的未来充满信心。
2022届耶鲁公民们,祝你们好运!
相关推荐