首页>英语>英语学习>英语阅读>双语新闻>时政热点>

双语新闻:一条推文让twitter损失80亿

沪江2015-05-07 11:55


  So who is to blame?

  到底怪谁呢?

  Well, it seems that Nasdaq slipped up here after Twitter furnished the exchange with earnings details ahead of time ready for official publication.

  当然了,Twitter提前官方公布了财报看似是纳斯达克的错。

  It is like someone breaking an embargo on a news story.

  这就像是有人解除了新闻报道的禁令。

  The key factor in Tuesday evening's fiasco was that Selerity's automatic computer programs, called bots, which scan the web for juicy financial details, were able to find the mistake so quickly.

  周二晚的这次惨败的关键在于Selerity的自动计算机程序bots;bots是一种能执行外部命令的自动运行型木马,可以扫描网页搜寻有利可图的秘密信息。

  Selerity then made sure that everyone knew about it through Twitter's own platform, but it did not break any rules in doing so as the results had already been published and were effectively in the public arena.

  Selerity确保了大家通过Twitter自己的平台知道消息,但此过程却没有任何违规,让财报结果得以发布并且绘声绘色地出现在公众视野里。

  Nasdaq blamed the error on a division of its business called Shareholder.com, which provides investor relations services.

  纳斯达克把这错误怪罪Shareholder网,Shareholder网是纳斯达克的商务分支,提供投资关系服务。

  It is not the first time this has happened.

  这也不是第一次发生此类事件了。

  Six months ago, Nasdaq accidentally published JPMorgan's quarterly results hours before close of trading.

  六个月前,纳斯达克在交易结束前几小时意外地发布了JP摩根的季度财报。

  It has all left Twitter, which did not have great news to share with investors anyway, somewhat red-faced.

  此次这么一来,Twitter尴尬了,和投资者也没什么利好消息可以分享的了。

  更多精彩内容 >> 新东方网英语频道 

  全国新东方英语课程搜索


(责任编辑:何莹莹)



相关推荐

首页 考研 四六级 留学 托福 雅思 GRE GMAT SAT ACT 英语