BBC纪录片:中国老师碰上英国学生(下)
沪江2015-08-20 15:59
一向很听话的英国学僧,终于忍不住中国式课堂,于是……烧水、喝茶!
被发现后,老师让他“滚粗去~~~”,并没收了茶壶。。。
后来叫了家长(在中国叫家长是件不很光彩的事儿~),可这位妈妈表示:我看到的是一个个性鲜明的孩子,在他不适应的教育体制下,他肯定会有所反抗。虽然这是中国式课堂,但我们毕竟是英国人……
2. 来看看亲身体验后的他们是怎么吐槽的?
Neil Strowger, headteacher, Bohunt School
尼尔·史端乔,博航特学校校长
Chinese teaching methods were on a collision course with teenage British culture and values. Our pupils are used to being able to ask questions of the teacher - they expect their views to be considered with respect.
(英国老师说)中国的教学方法与英国青少年的文化和价值观互相冲突。我们的学生习惯向老师发问——他们希望自己的想法能够被尊重。(中西文化碰撞。。。)
Furthermore, British pupils expect to have variety in their learning. They are not used to being incarcerated in a large group and in the same classroom studying a very narrowcurriculum.
不仅如此,英国学生希望他们的学习能够是多样的。他们不习惯被囚禁于一个群体中,在同样的教室学习非常狭隘的课程。
Rosie Lunskey, 15, a pupil at Bohunt
罗西·伦斯基,博航特的一名15岁学生
I'm a normal teenager - I like my sleep and my freedom. But I traded it all in for more school than sleep each day, for four weeks with pushy teachers, all while wearing a completely atrocious tracksuit for almost 12 hours a day.
我是一个普通的少女——我喜欢睡觉,热爱自由。但是我每天在学校的时间比睡觉的时间还长,在和这些严厉固执的老师一起的四周里,我每天几乎12个小时都穿着这个非常难看的运动套装。
Acting like robots was the right way to go. For me, it was something I found difficult to get used to. I'm used to speaking my mind in class, being bold, giving ideas, often working in groups to advance my skills and improve my knowledge.
像个机器人一样运作是唯一的出路。对我而言,这真的非常难适应。我习惯在课堂上大胆地说出我的想法、给出我的意见,常常通过团队合作来提升我的技能和知识。
But a lot of the time in the experiment, the only thing I felt I was learning was how to copy notes really fast and listen to the teacher lecture us.
但是在这次的体验中,大多数时候我只感到我在学习如何快速地记笔记和听老师讲课。(这是大部分中国孩子都会的神技能~)
One of the hardest things to deal with was different expectations of me as a student. It felt like we had to always be the best. That there was no longer any point in trying if you weren't going to be top of the class. Only the scores on tests mattered.
最难对付的一件事就是对于学生的期望是完全不同的。感觉就好像我们必须做到最好。如果你不是班上最好的那么你怎么努力都是没有意义的。唯有考试成绩是重要的。(在中国,没辙儿啊)
The classroom environment felt stressful and enclosed. When you have 50 other pupils in the room it's hard enough to concentrate without being made to feel as if you are competing against them all the time.
教室环境令人感到非常压抑封闭。当你和其他50个学生在同一个房间里时,你很难全神贯注,因为你被迫感受到与全班同学一同竞争的压力。
Simon Zou, who taught maths and acted as form teacher
西蒙·周,班主任兼数学老师
I'm grateful that I could take part in the entire experimental project. It taught me a lot.
(中国教师说)非常荣幸我能够参与这次体验项目,从中我学到了很多。
As a form teacher, I successfully introduced Chinese classroom management - where the class is a unit.
作为班主任,我成功地引进了中国的班级管理制度——一个班级就是一个集体。
I established a class committee and routines for students on duty. Leaders were selected for each class activity. This allowed the students to bear responsibility, as well as to exercise their leadership, communication, cooperation and organisation skills.
我建立了班委会,并让学生们值日成为例行常规。每次班级活动都会选出领头的人。这让学生们学会了承担责任,并且锻炼了他们的领导能力、交流能力、合作能力和组织能力。
I believe if we give students a stage to perform, they will surprise us.
我相信如果我们给学生们一个舞台区展示,他们将会让我们大吃一惊。(期待……)
有人认为这根本没有可比性,不盲目自信也不片面自卑;也有人认为我们应该反思中国教育,该走怎样的路。
PS:中国小盆友,过得确实很辛苦。
更多精彩内容 >> 新东方网英语频道
全国新东方英语课程搜索
(编辑:何莹莹)
|
|
相关推荐