首页>小语种>法语(不更新)>法语学习>词汇>

如果你住在巴黎:画风突变的法语词

沪江2015-03-23 17:15

  


  Des expressions qui prennent un tout autre sens lorsque vous emménagez à Paris

  当你搬到巴黎时,这些词就彻底变味了

  1. « Loyer »

  Avant, ça voulait dire : Une somme d’argent raisonnable qu’il faut payer à son propriétaire tous les mois.

  Maintenant, ça veut dire : L’équivalent du PIB d’un petit pays d’Afrique centrale.

  1. 房租

  之前,这意味着:每月付给房东的一笔合理费用

  现在,这表示:相当于中非某小国的年均国民生产总值

  2. « Mon pote qui a une voiture »

  Avant, ça voulait dire : Tous mes potes.

  Maintenant, ça veut dire : « Oh putain trop bien ! Tu veux pas m’emmener à Ikea le week-end prochain ? »

  2. 有车的朋友

  之前,这意味着:我所有的朋友

  现在,这表示:天了噜太赞了!下周末你能捎我去宜家吗?

  3. « Il fait beau ! »

  Avant, ça voulait dire : Grand soleil ! Je sors le short, le t-shirt et les Ray Ban.

  Maintenant, ça veut dire : Il ne pleut pas.

  3. 放晴啦!

  之前,这意味着:大太阳!我要拿出短袖、T恤和雷朋眼镜。

  现在,这表示:不下雨。

  4. « Appartement »

  Avant, ça voulait dire : Un deux pièces avec balcon pour 400 euros.

  Maintenant, ça veut dire : Une cellule monacale au 8ème sans ascenseur pour 700 euros. PS : toilettes sur le palier.

  4. 公寓

  之前,这意味着:两室带阳台,400欧。

  现在,这表示:位于8层的修道院单间,无电梯,700欧。Ps:卫生间在走廊。

  5. « Pique-nique »

  Avant, ça voulait dire : Un repas dans la nature, à la campagne ou la montagne.

  Maintenant, ça veut dire : Bières-chips aux Buttes Chaumont.

  5. 野餐

  之前,这意味着:野外、乡下或是山间的一顿饭。

  现在,这表示:肖蒙山丘公园(巴黎东北部19区南部的一座公园)里的啤酒薯片。

  6. « Métro »

  Avant, ça voulait dire : Un système de transport pratique, fiable, moderne et climatisé.

  Maintenant, ça veut dire : Le dixième cercle de l’enfer.

  6. 地铁

  之前,这意味着:一套实用、安全、现代和有空调的交通系统。

  现在,这表示:地狱第十层。

  7. « C’est l’été ! »

  Avant, ça voulait dire : Il fait plus de 25 degrés.

  Maintenant, ça veut dire : Il fait plus de douze degrés.

  7. 夏天到!

  之前,这意味着:超过25度啦。

  现在,这表示:超过12度啦。

  8. « Soirée »

  Avant, ça voulait dire : Dans un bar en centre-ville, jusqu’à la fermeture.

  Maintenant, ça veut dire : Dans un appart’, jusqu’au dernier (ou au premier) métro.

  8 晚会

  之前,这意味着:在市中心的酒吧待到打烊。

  现在,这表示:在一间公寓待到最后一列(或第一列)地铁。

  9. « Recherche d’appartement »

  Avant, ça voulait dire : Hmmm, j’ai plusieurs options sympa, je vais réfléchir.

  Maintenant, ça veut dire : TU AS UNE SEMAINE POUR ENVOYER 4869 DOSSIERS, C’EST PARTI. Et souviens-toi : ce n’est pas toi qui choisis ton appartement, c’est l’appartement qui te choisit.

  9. 求租房子

  之前,这意味着:嗯……我有几个不错的选择,我要想一想。

  现在,这表示:你有一周时间去寄掉4869份资料,现在就开始!而且记住:不是你选房子,而是房子选你。

  10. « Galeries Lafayette »

  Avant, ça voulait dire : Un grand magasin sympa avec plein de marques.

  Maintenant, ça veut dire : Crise d’agoraphobie dans 3, 2, 1…

  10. 老佛爷百货

  之前,这意味着:挺好的百货,有很多品牌产品

  现在,这表示:广场恐怖症危机倒数3,2,1……

  11. « Pas cher »

  Avant, ça voulait dire : Une bière à 2 euros

  Maintenant, ça veut dire : Une bière à 5 euros

  11. 不贵

  之前,这意味着:一瓶啤酒2欧

  现在,这表示:一瓶啤酒5欧

  12. « Les Champs Élysées »

  Avant, ça voulait dire : L’avenue la plus emblématique de Paris, artère commerciale et culturelle incontournable !

  Maintenant, ça veut dire : HAHAHAHAHAHA.

  12. 香榭丽舍大道

  之前,这意味着:巴黎最标志性的大街,不可错过的商业及文化枢纽

  现在,这表示:哈哈哈哈哈哈。 

  更多内容请关注》》新东方网小语种频道
  我要报班 》》点击进入

(编辑:杨帆)

 

 

相关推荐

首页 留学 托福 雅思 GRE GMAT SAT ACT 小学 英语 学前 中考 高考 考研 四六级

返回顶部 返回首页