首页>小语种>法语(不更新)>法语学习>词汇>

英法同形词义辨析:Affaire / affair

沪江2015-03-29 19:42

  Affaire / affair

  情人节加白色情人节都过完了, 我们来讲一讲 "affaire"的那些事~

  Vous ne savez jamais à qui vous aurez affaire .

  你永远不知道今天会和谁发生“affaire”?

  听到“affaire”, 关心绯闻,联想丰富的童鞋们会立刻两眼放光:谁和谁的“affair”呀?

  

英法同形词义辨析:Affaire / affair


  让你们失望了。(^v^) 原来,法语的“affaire”和风流韵事,绯闻毫无关系。

  在英语里,如果说一个人和他的秘书 “having an affair”, 那是说他和他的秘书有“暧昧关系”,但在法语里,“affaire” 只是工作上,商业上的“事务”,或政治,法律上的“事件、问题”。

  (“Affaire” is not an affair in the English sense of “he is having an affair with his secretary”, but a legal or political case, matter, or question.)

  例如:历史上著名的“l’affaire Dreyfus”. (德莱福斯事件) 童鞋们都听说过吧?左拉为那个事件还写了著名的“J’accuse” (我控诉)。

  法语的 “affaire” 词源是"à faire" (要做的事), 一般表示广义的“事务,事情” (dossier, chose),常译为英语的“matter, business”, 例如:

  Il y a plusieurs affaires à régler ce mois-ci.

  There are a number of matters to deal with this month.

  这个月有好几件事情要处理。

  Il veut s'acheter une nouvelle voiture, c'est son affaire.

  If he wants to buy a new car, that's his business.

  如果他想买车,那是他自己的事。

  法语短语“avoir affaire à” 意为“打交道”。 例如, 节目开始的那句话:

  Vous ne savez jamais à qui vous aurez affaire.

  You never know whom you will be dealing with.

  你永远不知道今天会遇见谁。

  顺便提一下,这句话据说是香奈儿讲的,完整的说法是:

  Les filles, préparez-vous le plus soigneusement possible tous les jours avant de sortir, parce que vous ne savez jamais à qui vous aurez affaire. ——Coco Chanel

  姑娘们,每天都要打扮得要怎么漂亮就怎么漂亮才出门,因为你永远不知道今天会遇见谁(和谁打交道)。——香奈儿

  (在Google上查, 出处全是中文网站,难道是中国人造的假?^v^)

  那么,英语的 (love) affair (风流韵事) 在法语里该怎么说呢?

  记好: 时间持续较短的(一夜情之类)可以用“aventure”,而时间较长的, 关系较深入的可以用“liason”.( “Une aventure”, which is a brief sexual affair, less binding than “une liason”.)例如:

  She's having a love affair with a married man.

  Elle a une aventure avec un homme marié.

  她和一个有妇之夫搞婚外情。(小三儿吗?^v^)

  He had an affair with his secretary.

  Il a eu une liaison / relation amoureuse avec sa secrétaire.

  他和秘书有一腿。(^v^)

  当然,法语里还有很多词可以表示风流韵事.(谁让法国人那么浪漫呢?^v^)

  法语里表示风流韵事的词,除了“aventure” 和“liason”之外,还有 Amour,Relations,Rapports, 等。

  如果是外遇(婚外情),则往往要加一个词: extraconjugal(婚外的):

  amour extraconjugal

  aventure extraconjugale

  rapports extraconjugaux

  relations extraconjugales

  amour adultère

  所以,说某人有外遇,可以说:

  Elle a un amour extraconjugal.

  (她红杏出墙了)。

  法语的“情人”怎么说呢?

  Amant (男)情人 童鞋们都知道杜拉斯的小说吧? (^v^)

  如果要说 "女朋友,情妇(小三)", 则可以说:

  maîtresse,concubine, amante, etc.

  俚语中的说法就更多了(En argot français ):

  Amant : gigolo, greluchon, jules, marlou, matou, régulier

  Maitresse : frangine, gerce, gonzesse, julie, langouste, mousmé(むすめ(娘) ^v^), poule, régulière, rombière

  (法语表现力真丰富呀! ^v^)

  更多内容请关注》》新东方网小语种频道
  我要报班 》》点击进入

(编辑:杨帆)

相关推荐

首页 留学 托福 雅思 GRE GMAT SAT ACT 小学 英语 学前 中考 高考 考研 四六级

返回顶部 返回首页